Re: [問題] 跟電玩有關的書
你問的書一定是有
但最大的限制點就是這些書一定都是翻譯書
所以沒人翻譯的日文書或英文書肯定更多
中文版可以選的內容就會有限
以下是我覺得蠻切中電玩主題的書籍
立貼拼出大創意:全球三億人肯定!世界級電玩職人的獨門創意整理術
https://www.cite.com.tw/book?id=40932
講 Wii 的構想是如何來的
大概絕版了吧
可以去圖書館借
「體驗設計」創意思考術:「精靈寶可夢」為什麼會讓你忍不住想一直玩不停?
https://www.books.com.tw/products/E050087210
跟前一本是同一個作者
最近才出的
我也還沒看
只有勝利,才是我的存在意義:東大畢業世界電競冠軍Tokido從電玩學會的人生成功之道https://www.books.com.tw/products/0010784764?sloc=main
跟你內文說的「年輕人寫給年輕人的人生攻略本」類似
如果你是快打旋風系列的忠實玩家
一定認識這本的作者Tokido
別稱就叫東大
他本人是非常尊敬「年輕人攻略本」的作者Daigo梅園大吾
這兩位到現在都還是快打旋風電競比賽的現役選手
俄羅斯方塊:從誕生、版權之爭到風靡全球的故事
https://www.books.com.tw/products/0010769282
這本我非常推薦
俄羅斯方塊的誕生真的是奇蹟
感謝那些負責傳遞版權到全世界的人
聽說這題材會拍成電影版(應該不是從這本書改編)
https://news.agentm.tw/122610/
任天堂 創造”驚奇”的方程式
https://www.books.com.tw/products/0010510393
也是絕版了
想辦法去找吧@@
這裡面提的時間點大多是在NDS和Wii上市時的故事
次世代玩家
https://www.books.com.tw/products/0010174542
2001年的書
肯定絕版
以SONY PLAYSTATION崛起的故事為主
任天堂大旋風
https://share.readmoo.com/book/541671
絕版
然後裡面的電玩相關用詞都很外行
甚至是不精確
你本身要對電玩有愛才能腦補成正確內容
但是裡面記載的消息都還算有趣
大概都是在分析任天堂怎麼在市場上造成旋風
圖解電子遊戲史 增訂版
https://www.books.com.tw/products/0010263501
絕版
但我蠻喜歡這本
以前經常反覆重看
內容偏向美國那邊的電玩遊戲歷史
對於(當年)是家用日系主機玩家的我非常有幫助
以上這幾本我覺得是處在台灣的人還有機會可以接觸到的
可能是買二手或是去圖書館借
我自己有幾本日文書但從沒被翻譯過
而且內容全都是在談任天堂經營的故事
這個大概一輩子都不會有人翻譯了
除非自己學日文
然後去日本Amazon買二手書
※ 引述《Chillyhand (山羊)》之銘言:
: 最近看了格鬥遊戲選手寫的書
: 內容是在說他一路以來作為一名奉獻身心遊戲以及勝負的體悟
: 外國翻譯叫做The will of keep winning
: 不知道為什麼台灣就要翻年輕人寫給年輕人的人生攻略本......
: 最近日本已故任天堂社長岩田聰的書也上市了
: 想問有沒有更多這種關於電玩、玩家、或是公司故事的書籍?
: -----
: Sent from JPTT on my Xiaomi MI 9.
--
謝謝分享
真專業
謝謝分享
第一本很有趣
1
推薦一本雖然不是全部都談電玩,但談到的部分相當有趣的書: 《日本製造,幻想浪潮》 書的主題講的是日本的流行文化背後創作者的故事,除了電玩,還包括動畫、漫畫、三 麗鷗、模型、卡拉OK、隨身聽等等。講這些充滿幻想與樂趣的東西,是在怎麼樣的情境下被6
創造文明的人 席德・梅爾回憶錄——將6000年人類文明史裝進電玩裡的傳奇遊戲設計大師 讓玩家熬夜再玩一回合的經典遊戲設計大師回憶錄 同場加映5
首Po最近看了格鬥遊戲選手寫的書 內容是在說他一路以來作為一名奉獻身心遊戲以及勝負的體悟 外國翻譯叫做The will of keep winning 不知道為什麼台灣就要翻年輕人寫給年輕人的人生攻略本...... 最近日本已故任天堂社長岩田聰的書也上市了3
亂數排列 這類書籍英文書較多 Masters of Doom Doom啟世錄1
說到電玩遊戲 大神 Sid Meier 2020 出了一本回憶錄 --
91
[閒聊]《東奧》知名電玩配樂相伴進場 獨缺任天堂東奧》知名電玩配樂相伴選手進場 獨缺任天堂引發熱議 此次奧運開幕式獨缺任天堂配樂。(資料照) 〔記者龔乃玠/綜合報導〕東京奧運開幕典禮今在各國選手進場使用許多知名電玩配樂相 伴,第一首《勇者鬥惡龍》製作人堀井雄二在推特指出,「聽到奧運入場曲放《勇者鬥惡24
[板慶] 任天堂相伴的七代主機&三代玩家六年中段班的我,與任天堂的緣分從五歲時的Game & Watch時代就開始了, 只是當時操控著液晶螢幕上的大水手卜派接住菠菜罐頭時, 還不知道這家來自京都的公司,會在我接下來的所有電玩人生繼續陪伴我 (也一直掏出我的鈔票)。 (註)14
Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空 背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年 代 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰士X
Re: [爆卦] Steam正式在中國被Ban啦!!!!!!!!我不知道有啥好高興的 會在那推好的不是你沒玩遊戲 就是你根本就是玩盜版因為反正都會有漢化STEAM沒了沒差 STEAM上很多冷門遊戲 得靠著中國的市場才有中文化翻譯3
Re: [閒聊] 俄羅斯方塊要玩哪一版才好玩==俄羅斯方塊當然是玩這版才經典...XD BlockOutR II 2D 轉 3D 中規中矩的傳統玩法 考驗立體觀念 3D 瘋狂組合模式2
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?請參考 電玩翻譯:新手譯者的生存攻略 延伸閱讀 遊戲設計的藝術