[心得] 輔大翻譯所 中日組 落榜心得
版上考這個系所的資料不是很多,除了想拋磚引玉外,
也想分享一下自己準備的歷程,
雖然落榜,但受惠於不少人是事實,
相信外系的人多少對自己是否能考這個系都有些疑問,
所以希望這篇文能給有需要的人一點方向,
預祝大家都能考上自己心目中的理想系所。
幾個大標:
學歷、背景、動機、結果、應考策略及考試狀況、準備方式、小結、感謝。
◆學歷
TCSSH/國立大學後段中文系相關系所/日本交換一年
JLPT N1 及格邊緣的合格
J-TEST 準B 偏差值62.98(我就爛.jpg)
◆背景
一年外派中國工廠口譯(在產線幫工程師們跑腿和翻譯的翻譯小妹)
去過一次口譯讀書會,參加過一期的逐步口譯課程(9週)
全職考生,偶爾覺得缺錢或讀到崩潰時會去當兼職小妹
◆動機
工作時覺得自已的日文太差,且因工廠內禁帶智慧型手機,幾乎扼殺了可以在工作時立刻
查字典修正翻譯的機會,而現場的台灣及日本工程師們對翻譯的要求不算嚴格,不免讓人
有種自己在混而沒有進步的感覺,另外我跟同樣在做翻譯的同事都認為,一直在工廠做翻
譯小妹不是長久之計,因此決定先辭職,把輔大譯研所當目標,期望遇到更多志同道合的
人,以及更了解中日翻譯的產業型態。
補充:與其說現場工程師對翻譯的要求不嚴格,不如說他們每個人都比自己瞭解整個工程流程,所以會出現一個現象,就是即使翻譯完,工程師們都知道詳細的流程,翻譯卻不知道的奇妙狀況XD,通常自己只需要講到關鍵字,雙方就能溝通,這樣對日文能力的提升實在相當有限,當然可能自己對這業界的興趣不大,所以才會想換個領域翻譯。
◆結果
A:國文測驗 80.00
B:日文測驗 82.00
C:中日翻譯 67.00
D:術科測驗暨口試 78.33
備取3(落榜)OAQ
◆應考策略及考試狀況
A:國文測驗
①改寫
古文改寫成現代文,還有將小說改寫成適合兒童看的文體,注意不要影響到原文旨意即可,主要是考文字適應各種文體的能力。
②克漏字
第一題可能我閱讀太差看不懂XD,真有克漏字直接空著沒寫,身為中文母語使用者實在無比尷尬。這裡只要注意上下文連結即可。
③配分最重的摘述—摘述&文章架構能力
抓到自己構築文章的「材料」後,以最簡單的起承轉合法寫成一篇結構完整且符合邏輯的摘要文即可。由於文章篇幅最長,大概有2.5張A4的長度(不確定),建議細細閱讀快快下筆,這邊我花最多時間的不是下筆,而是閱讀及選擇材料。
閱讀完畢後,可以先想好最重要的開頭以及結尾要寫什麼,之後再來找中間要挑什麼寫進去,畢竟一般判斷文章的完整與否,都是看前後文意是否一致,雖然材料會怎麼挑因人而異,每個人看到的文眼不盡相同,但對文章「完整」的要求應該是大同小異的。
B:日文測驗
①摘要
非生物與生物的定義、病毒為何藉於生物與非生物之間的條列式文,要以此條列式文章為材料寫成一篇短文。另一篇是慣用語「後味が悪い」的語源,一樣抓出材料、構思文章結構後再下筆,因為題目要求盡量不要用同樣的詞彙,因此同義詞的聯想某方面來說也是考點之一。
②克漏字
新聞或社會評論類的文章挖克漏字填寫。今年考日本男性請育嬰假的文章,抱歉內容完全忘了,但如果平常有注意各種連結詞彙與詞彙間的用語應該不會太難。
記得有一題是「男女(_)に」,從上下文語意研判,會很自然知道裡面是「男女問わずに」,其他類似的克漏字也很多,多多閱讀新聞準沒錯。
③文章結論
給你一篇沒有結論的文章,讓你完成最後一段,講白就是日文作文,滿好玩的。
這次的考題是探討所謂的「特別」為何的散文體文章,交代了作者思考的過程,首先點出現代年輕人普遍追求特別的心態形成背景→追求自我獨特的過程與結果→反思→最後一段
給你接龍。
最後一段要寫什麼,第一段通常就會有線索了,就像你平常閱讀一樣,看了第一段大概就能判斷要不要繼續讀下去了。這一科真的是意外花最少時間的科目,寫完好像還有5分鐘以上,覺得不可思議XDDD。
由於魯妹非日文本科出身,沒受過扎實的寫作訓練,日文一直是我很怕的考科,能給的建議不多。平常只會寫短短的日文日記,或是直接抄寫日文文章(小說、社評、新聞類)。日文有一句諺語是這樣的:「十遍読むより一遍写せ」,與其讀十遍不如直接抄一遍,對魯妹來說很受用,魯妹剛好是比較偏向圖像式記憶的人,暴力抄寫不廢話,透過抄寫看過的東西都會在考試時成為思考的養分!當然,大量閱讀仍然是一切的根本。
C:中日翻譯
共4小題,2題日翻中、2題中翻日,可謂筆試的最刺激考科。魯妹最後一篇中翻日大概只寫了1/3,更重要的是寫到中翻日時立可帶用盡,幾乎是用很痛苦的方式寫完,可以想見答題卷面應該雜亂到不行,各位可以想想用外語寫作文,不能塗改的情況是怎樣QQ,煎熬的半小時令人崩潰。
①日翻中
兩題分別是病毒的顆粒直徑之於口罩的防疫效果、東奧帕奧回饋金制度的效用探討,相信有在看新聞的話,都不會是陌生的題材。
②中翻日
一題是武漢肺炎對台灣股市帶來的經濟影響,印象比較深刻的詞彙有「黑天鵝」、「春燕」,另一題是一篇短短的小說式文章,有幾個年紀與性別不一的角色間的對話往來,印象中比較深刻的詞彙是「恩客」「賣身女」,不會寫的話,用比較長的句子形容、換句話說應該可行,但魯妹這科成績不高,不好說。
寫考古題就這科怎麼樣也寫不完,通常都要比規定的再多20分鐘左右才能寫完,也許不要逐字翻,把字句精簡化後不拖泥帶水的翻譯會比較適合這個考科,如果有這科拿高分的朋友還滿歡迎分享的Orz
D:術科測驗暨口試
考官三人,兩位日本教授、一位台灣教授。
中文發問中文答題;日文發問日文答題。
全程戴口罩進行。
①視譯
一篇A4印刷4~6行左右的短文,考官念完中文換你翻譯成日文。
內容為某韓國末世題材的電影介紹文,很明顯也是受武漢肺炎影響而出現的考題。當時口試比排定的時間晚10分還15分開始,早已過了最緊張的時刻,雖然如此但還是因為心情上的緊繃,已經忘記自己翻的如何,不過印象中都不是太過困難需要想太久的句式結構。
考官念完整段文章的過程中,可以用桌上的筆先寫下比較不好翻的部分,等考官唸完開始換自己翻譯的時候才會比較輕鬆。我是習慣先想好整段句子的結構再穩穩地講出來,不求快,但求達意,考慮到考官中有日本人也有台灣人,個人認為穩定才是關鍵,所謂的穩定就是不要讓對方發現你很緊張,慢慢說,咬字清楚,盡量用同時能讓台灣、日本人都能聽懂又舒服的速度發言。
②接下來是針對筆試合格後寄出去的報考動機內容作提問。
[日]你說你在日商工作過,分享一下你學到什麼
[中]你說你在中國生產力中心上過課,請告訴我們你學到什麼
[中]請說明一下你寫筆試考科「中日翻譯」時的狀況
[中]還有其他問題嗎(教授都滿樂意回答的)
◆準備方式
首先要知道翻譯沒有範圍,以往的考古題來看頂多知道時事題一定會考,其中的政治、經
濟又是每年都會出現的,以前連續兩年考了川普,就知道國際局勢的動向一定要掌握,對
股票沒什麼概念的話,乾脆直接買一支,就會主動去查股票的術語及用語了。
以二字作結的話就是雜食。什麼都看,大膽的攝取各種文章,但是經濟政治是必須看的。
由於很難收束成一目瞭然的流程,畢竟我的準備方式也經過多次調整,因此,姑且就分「
主要」、「輔助」來談吧,「主要」是維持半年以上習慣,「輔助」為曾經試過,但沒能
維持半年的習慣。
主要
①聽新聞練聽寫,不用太長,1~3分鐘這個長度就很夠訓練了,可以先放空聽個3~5次,
再開始寫,也可以一句聽完就寫一句,總之都是種訓練方式。寫完時可以順便記憶覺得好
用的用法。當然,不用每天,1週4次左右已經綽綽有餘,記得要回頭複習。
②看Youtube:個人愛看的是講ビジネス術、書籍的大意整理與分享、生活類型的影片。
沒幹勁時就放空聽,不會的再回頭找,想認真的一點的話可以練跟讀,讓自己的嘴巴習慣
一些發音及咬字,覺得好用的用法一樣用筆記本記下來。
這邊推最愛的《中田敦彦のYouTube大学》,魯妹愛當學生聽課,特別中意這個頻道,喜
歡上課的朋友可以考慮聽聽看,各種主題都有絕對可以滿足你(而且中田超可愛)。
附上連結:https://www.youtube.com/channel/UCFo4kqllbcQ4nV83WCyraiw
③前輩們的整理:看勤奮的專頁幫我們整理好用的字彙。關注時事似乎是做翻譯的人的內
建技能,像是「貨出的去、人進的來,高雄發大財」等等,都會有人去推敲怎麼翻,這時
候就可以多少學一下了,感謝神人們。
這邊推《Hiroshi的日文教學》
這邊附連結有點怪XD,其實還有很多很辛勤整理字彙跟分享訊息的專頁可以看,只是我最
常看這位的所以只貼這個。
④筆記:背了就忘、忘了就背,背語彙既是關鍵又是很難完全掌握的部分,但我想大家都
有自己背單字的方法,這邊就不分享太多以免野人獻曝XD總之目前是用週計畫表來記錄自
己背過的單字,壓力不會太大,複習起來也快,詳細如下:
https://imgur.com/1Xu73qU.jpg
然後是新聞的筆記,很普通
https://i.imgur.com/tFO77Fg.jpg
另外個人非常推薦這個長期記憶法
https://www.youtube.com/watch?v=zbu9WBAZCZE
⑤網路辭典、網路發問的文章:
如果你對某個文法抱有疑問,那就直接丟Google,通常會有抱持跟你一樣疑問的外國人發
問的紀錄,接下來就參考日本人的回答去理解那個單字吧。
讀到最後發現自己最常翻的是類語辞書,這類字典可以幫我們整理自己所學。
舉例來說我已學過「揚げ足を取る」是「找碴、找麻煩」的意思,但是某天我發現我忘記
了而且也想不起來,而同時我又接觸到了一個意思很像的單字「ケチをつける」,這時只
要Google「ケチをつける 類語」就會出現很多類似的詞彙,當然不可能全部背起來,你可
以用來複習舊的,也可以用來找新鮮、自己比較喜歡的新單字背,就這樣,我可以藉由這
個字典找到「揚げ足を取る」還能認識新的「重箱の隅をつつく」,如此反覆幾次後就能
擴充單字量以面對不一樣的場合,看小說或是文章也會越來越順。
輔助
①書籍
‧《一番わかりやすい日本経済入門》:如書名,寫給對經濟沒概念的人看的書,因此若
對經濟方面的詞彙較陌生的話,可以考慮翻翻這本書,除了說明日本的經濟史外,也會提
及一些市場的機制。淺顯易懂,雖然我只讀了半本XD
‧《語彙力と読解力をつける現代文単語》:交換時單純因為封面可愛就買了,當時根本
看不懂,現在回頭看發現是一本好書,除了介紹各領域的詞彙外,每個主題下也會有一篇
短文練習,可確保有把該主題的詞彙記起來。因為是針對高中考大學的考生所整理的書籍
,所以文章縝密又有些典雅,有一點散文密度高贅字少的風格,我想是可以拿來做練習抄
寫的材料。
書在下面↓
‧《日経キーワード》系列:一年出一本,對象是給求職考試的日本人。它會幫我們整理
好當年度的熱門詞彙,以及各領域(日本經濟/世界經濟/國內政治/國際社會/業界‧
企業/雇用、勞動/國土‧都市‧人口……等)的新單字,覺得自己哪個領域學到的單字
比較陌生都可以用這本做確認,再自己去網路上找文章來熟悉一下。
‧中文書籍。其實中文類的書籍也要多看,畢竟考試的決勝關鍵還是在母語。所以最好不
要挑翻譯過的書,我自己覺得越沒接觸過日文的人,使用的中文越「道地」,這個道地指
的是在學日文之前,或是在自己國、高中時期寫的比較「精確」的中文,藉由這挑選方法
可以找回一些中文字的美感和語感,因此博客來的電子書可以加減看,不想看的話就是加
減聽。
‧其他
《日漢翻譯教程》大概看了2/3就不行了,大概是一本好書
但似乎對想考研究所的我作用有限QQ"
《新日檢擬聲擬態語&慣用語攻略》除了自己對這類詞彙好奇外,裡面的例句也非常實用
另外不只例句實用,例句的翻譯也很到味,是我有全部念完的書:D
《ことわざ辞典》大創買的便宜貨,小小一本可以在無聊的想亂翻書時,也可以用在總結
自己所學時(利用目錄)。書影如下:
②網路文章
沒什麼範圍,挑自己愛看的新聞就可以。對什麼有興趣就去找什麼看,對同人小說有興趣
就去找來看(母湯)。不管你有什麼興趣,都可以試著去搜尋相關的文章,生酮飲食、低醣
飲食、5G、動森(X),如果你不知道要查什麼,那你可以考慮寫日記,只有在寫日記時才
會發現自己有哪些單字不會,相信你會為了完成日記而去主動查這些詞彙的。
③其他程式
Anki:用了大概三個月就停了,也曾想過持續使用,但不愛輸入字卡覺得有點麻煩就沒有
下文,其實應該很適合推薦給喜歡寫考題或是藉刷題來考試的人
OneNote:用來記錄自己接觸到的新單字,想回頭複習或是突然想起自己之前學過卻又想
不起來的時候接Ctrl+F就能找到,真的非常方便,但是單字越記越多檔案也就越來越大,
感覺到電腦越跑越慢的同時也越來越沒有耐心,後來就沒用了,大概用了5個月。
◆小結
這篇文前後打了快10天,打到一半總會懷疑「這篇文真的有價值嗎?」但看到上面有人在
問,覺得還是應該要分享一下,雖然是篇落榜的心得。
其實在翻譯界的前輩還很多,我這篇文章充其量不過是茫茫大海中的一小點,作用非常有
限,如果對口譯或是筆譯有興趣的話,去找現任譯者的個人空間看,應該能找到非常多自
己想知道的訊息。
這一年來我常常覺得自己一定會落榜,所以最初不太敢跟人說想考這個系,覺得自己落榜
的話會很丟臉,後來跟越多人講之後就越有勇氣了,不知道為何以前的自己這麼害怕失敗
,但是,想到自己認識的學長也考了不只一次後才上,就覺得沒這麼可怕了,確定自己的
目標、相信自己要考的那個系就是那個價值,再來努力的話絕對會非常有動力。讀日文讀
到崩潰的話就讀中文,讀中文讀到煩躁的話就換日文,如此交叉反覆的話比較容易撐下去
,當然,以一個落榜的人來說這些大道理好像有點遜,但是如果你正準備要考的話,還是
希望能幫到你。
最後,這一年來真的受到非常多人的鼓勵,雖然落榜了卻意外沒有太難過,畢竟這一年來
也因為自己的不安,促使自己主動去尋找改善方法,多上課、多認識人、多去發覺以往因
為上班而無心注意的事物,發覺自己的不足然後思考解決方法,這個過程多少還是讓自己
更成長了一些。我很難敘述那種微妙的轉變,總之,資質平庸如我如果都能考到備三,對
翻譯有興趣的版友一定也能挑戰成功!
◆感謝
感謝家人經濟上的支持
感謝姑姑伯母的心靈支持
感謝好友伊九、同系的學弟肉文蒨蒨
感謝+0提供我去台北時的住宿
感謝公館大學的法律蔡さん祝你論文寫的順利
感謝高中的社團朋友、小學的蕭
感謝安安幫我練口試,口說哩哩落落還是聽我講完有夠見笑
感謝前同事的鼓勵,好險你有逃離武漢
感謝石村先生的鼓勵
感謝讀書會的老師不吝嗇的分享
感謝在學的蘇學長
感謝同校的許學長
感謝新莊文昌祠的指示 =.=
感謝ONE OK ROCK的音樂
感謝《風が強く吹いている》
感謝林友樹的BGM
--
你的字好漂亮(歪樓ww
是個很好騙筆試成績的技能XD
真的很美啊啊 這學期有二外修日語 我
寫的跟狗屎一樣
謝謝!像我一樣慢慢刻你也可以!
推推,強風吹拂超棒的QQ
買了原文小說想認真讀完+細細對照中文譯本,結果根本沒看完 反倒是看&買了一堆八イ力ケw(我就爛.jpg) 感謝強風的雞湯,我可以吃一輩子
字好看~有分享推推
字體很好看!
樓上兩位謝謝XD 這是魯妹拿來騙筆試成績的慣用技能
非常有參考價值的好文
謝謝QwQ 但是多次寫到一半覺得沒必要發文,所以有點零散&虎頭蛇尾 剛剛又補了一些圖片和說明,希望能幫到有需要的人
幫推 今年本魯總算勉強備到輔大其他系QQ
希望你繼續加油!
恭喜!!!我也會繼續加油
推
推 不過讀成這樣不可能N1才及格邊緣吧…
說到這個就很慚愧,我N1考了兩次,第一次認真準備,第二次裸考 中間隔了兩年,雖然兩次都有合格,但是第二次成績還比較低XDD 不過我看現任譯者們好像N1都滿分,所以我會覺得要當翻譯N1滿分or接近滿分是基本 所以當初說要考這個所也是說得非常心虛 這也是為什麼我在工廠那邊當口譯會這麼辛苦的原因,因為我日文真的太差 總之,我認為語言的學習是需要找自己適合的方法跟手段的 像是口譯員練習要自己錄音,但我聽到自己的聲音很不自在這部分就沒做確實 或者大部分的人都愛看日劇日綜學日文但我都沒興趣,所以只能自己去探索
(我寧願拿來看動畫瘋跟youtube)順帶一提我的N1考試是去年7月考的,J-TEST的成績是今年
3/8考的(中間隔半年) 而輔大筆試是今年
3/6考,可以說考J-TEST時的日文程度就是我考輔大筆試時的程度 這樣應該可以稍微做個參考~~但我的N1怎樣也考不好也是事實就對了QQQ
推 ☺
:D
推
感謝心得分享
推推 感謝分享
:D 又補充了一點點
※ 編輯: CalciumPlus (61.223.237.25 臺灣), 04/30/2020 16:21:53超詳細心得文 怒推一波!
謝謝您的經驗分享 獲益良多:)推推!
好詳細!神人
爆
[心得]宗教所考試心得幫朋友代po --------------------------------------------- 本人原來就讀的就是輔仁大學的宗教學系,也有雙主修哲學,鑒於版上沒有什麼討 論宗教研究所的考試心得,所以來分享一下自己的準備方式。 學校只報考了政大和輔大兩所,不選擇其他學校的原因主要是因為地理位置的關係31
Re: [閒聊] 版上大大日文是不是都N1?不懂為啥很多人一直拿N1當最高標 我相信很多板上巨巨都因為追ACG 所以開始學日文的很多 但N1真的就像你魔物剛打完村任 過了後才發現 幹,自己口說、單字量一堆有的沒的都超爛27
Re: [閒聊] 可以完全聽懂Pekora的直播 大概N2程度?常常有人說N1無用 但是很多教學日文的日本人都說了 N1並沒有無用 文法部分你可以在閱讀報紙還是正式小說用得到 語彙部分也常常出現在日常口語10
[請益] 大學畢業後關於專業能力的迷惘大家好,我是2019年日文系的畢業生。 我畢業後沒有從事日文相關的工作, 日文相關的能力,是能溝通的程度。 也有敬語的知識,也修過商業文書, 但沒有修過口譯,翻譯。5
[請益] 輔大譯研所 中日組請益大家好,第一次在這邊發文, 想針對輔大翻譯所請益 本身是東吳日文應屆畢業生, 近期有想報考明年翻譯所中日組的念頭。 大四起接觸到翻譯相關課程,5
[心得] Re: [心得] ACG過N1心得同你一樣,2020/12過N1的肥宅也分享一下自己的日文學習(跟接觸ACG)過程。 先來分享一下自己的學習日文的經驗,補習班三年(大二下N5→大三上N4→下N3→大四實習N 考試經歷: N3(2019/12)言語知識39 讀解44 聽解35 N2(2019/12)言語知識35 讀解34 聽解375
Re: [JLPT] N1 合格心得先恭喜原po過關~ 雖然我是考N1,也來分享一下我的學習心得,我覺得我的學習歷程蠻適合想考的板友的XD 希望 ========== Q:第幾次考?3
[心得] 北藝大劇創所表演組正取心得手機排版,請見諒 在網路上如果想找考北藝大劇場藝術創作研究所表演組的資料,幾乎是大海撈針,我唯一找到的心得還是將近十年前的資料 有鑑於此,受過好多人幫助的我還是希望能為這個圈子或是說任何對戲劇有興趣的人分享一些心得,得之於人也想回饋於社會。去年曾落榜一次,今年有幸考上,簡單的經驗分享希望能幫助像我以前一樣徬徨的人 --------------------------------------------- 北藝大劇場創作研究所表演組111學年度 正取2
Re: [問題] 要自己學日文嗎?只要興趣還是用日文創作的 學了也不虧,總有一天會用上的...也許吧 以前抱持著不知道哪來的對日文的熱情 開始找教材來自己念 但實際上那時候有在看的東西大部份都能找到翻譯