PTT評價

[翻譯] 日本怪談:SING

看板marvel標題[翻譯] 日本怪談:SING作者
argus0606
(橙汁)
時間推噓64 推:65 噓:1 →:24

原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-2084.html

原文標題:SING

是否經過原作者授權︰否。

為了配合中文語感會稍作修改。

有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。


---


最近突然想起這件事,不過有點沒頭沒尾的,先說聲抱歉。



我小學時午休時間的校內廣播,開場總是會播放木匠兄妹的《SING》。

那是段「啦啦啦啦啦~啦 啦啦啦啦啦...」的兒童和聲*,啦完廣播節目才會開始。

(*《Sing a Song》1:12起:https://www.youtube.com/watch?v=2LYekeK0HWo



某天上課上到一半,我突然聽到最開頭「啦啦啦」的部分,然後就停了。

當時明明是第三節課,離午休時間還久(午休在第四節課之後),

而且感覺並不是從校內廣播器傳出聲音,而是從電視架的後方傳來的。

廣播器是在黑板正上方、電視則是在教室左前方,兩者稍微有段距離。

雖然聲音傳來的方向休誇怪拐,不過我想說應該只是錯覺吧。

畢竟是無預警傳出聲音,很可能是因為太突然,才會導致我聽到的方向有點錯亂。

而因為是在上課中,播放出來的音樂也只有「啦啦啦」這一小段,大家都沒什麼反應。

我還想說搞不好連聲音本身都是我自己幻聽,所以也惦惦繼續上課。



下課後和朋友聊到這件事,朋友說他也有聽到。

聊一聊才知道不少人都有聽到,一群人七嘴八舌地討論著。



再聊下去發現,班上有聽到跟沒聽到的人差不多是一半一半。

這時候,熱心班級事務的女同學跳出來主持大局了,

(她自己是沒聽到的那派,也可能是覺得大家故意在整她。)

於是大家通通回到位置上坐好,舉手調查誰有聽到、誰沒聽到。

結果發現有聽到跟沒聽到的人,座位剛好是像下圖這樣交叉分布。

○●○●○●
●○●○●○
○●○●○●
●○●○●○
○●○●○●

(不是實際座位數)

○=有聽到的人
●=沒聽到的人



現在回想起來,所有聽到的人都不是說聽到「電視附近」、「教室左前方」傳來音樂,

而是一致指出「聲音從電視架後方傳來」,可以這麼明確地斷言也很奇怪。

我自己也一樣,並不是感覺「聲音大概在那一區」,而是聽到「電視架後方」傳來聲音。

(譯按:快點檢查電視後面的角落,可能有和聲小精靈定居。)


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.78.175 (臺灣)
PTT 網址

yjeu 09/26 20:36感恩翻譯:) 最喜歡日本怪談了

buffalobill 09/26 21:25推休誇怪拐

minnie4227 09/26 21:43啦啦啦那邊腦中浮現的是椰子之歌的開

minnie4227 09/26 21:43

yocatsdiary 09/26 21:45推!

yocatsdiary 09/26 21:48聽到和沒聽到還挺有規則的欸~

aho6204 09/26 21:57

rtvb1208 09/26 22:11休誇怪摑XDDDD

ummarra 09/26 22:32這個分佈好像在擺棋盤XD

camelliaking 09/26 23:40

articlebear 09/27 00:37真的有點沒完結感 調查完就沒後續了?

crimson11 09/27 00:51程式免不了都有點bug啊 正常

crimson11 09/27 00:53老房子鬧鬼就是因為處理的部門太血汗

crimson11 09/27 00:53了所以沒有徹底格式化乾淨 之前的程式

crimson11 09/27 00:53還在裡面跑來跑去

adidas168 09/27 01:18

von912 09/27 01:50感覺像什麼實驗

ps20727 09/27 02:19推橙汁大!!!休誇怪拐~~怕怕!!XD

westlifer 09/27 03:52梅花座XD 推

greensdream 09/27 05:10小精靈:人家想唱歌~

TyuFish 09/27 10:25休跨怪拐wwww看到的時候還愣了一下

Pietro 09/27 10:44看到日本加歌曲,都會想到米奇進行曲。

babybun 09/27 11:48梅花座

jay70154 09/27 11:50原來有點怪怪是從日文來的

咦?應該不是啦...吧?XD

however1109 09/27 11:57推!休誇怪拐XDDD

alat 09/27 12:56

IBERIC 09/27 13:26

sinhon770312 09/27 14:47

cockatieltw 09/27 15:24休誇怪拐和惦惦XD

xuan2222 09/27 16:05

maronster 09/27 16:38推 小精靈練唱啦

sarlyn 09/27 17:21木匠兄妹的原曲很好聽,哈哈哈

chinghuan60 09/27 17:42

ne3079 09/27 19:58推休誇怪拐!

Dill1348 09/27 20:10修誇怪拐真可愛^-^

Sing0703 09/27 23:46休誇怪拐XDDD

ULiMao 09/27 23:58覺得要寫台語的話來,還是寫正確的字比較

ULiMao 09/27 23:58好……

過去也曾有版友提議以正文書寫台語,想簡單說明一下我不用台語正文的原因。 我翻譯時的文字選擇,很大部分是希望能讓版上大多數讀者閱讀起來感到流暢, 進而達到與版友們分享日本怪談的目的;以此為前提,再於文字上作不同變化。 這邊若寫「稍寡、小寡」,對大部分版友而言可能較不易看懂、違背我的目的。 後面推文k大提到別篇貼文的台語被噓,我剛剛也有稍微了解一下那篇文; 我認為I大選擇以正文書寫台語,以及我這種以諧音穿鑿附會的書寫方式, 在一般這種非正式、屬休閒讀物的文中,兩者並無優劣對錯之分。 I大可能是想重現當下對話的真實情境,或是有其他想傳達的訊息; 而我則是沒什麼原因,單純翻譯時放飛自我、又要讓版友看得懂XD。 如何選擇文字的呈現方式,端看各自設定的受眾與目的性不同而不同。 謝謝U大的建議,希望以上說明有成功掩飾我只是在為自己台語破找藉口的事實XD。

hesck 09/28 00:02推翻譯!

RollerDeep 09/28 00:36

havesense 09/28 03:16休跨怪拐唸出來就笑了XDDDD

YuXun2021 09/28 06:29怪拐

sromys 09/28 07:45休誇怪拐XDDD

eisellovesmm 09/28 09:07休誇怪拐

kosjmns 09/28 10:06看完這篇修誇怪拐大家笑成這樣 再比對上

kosjmns 09/28 10:07被噓的台語, 就覺得版上根本雙標

kosjmns 09/28 10:07*前面幾篇被噓的台語

kosjmns 09/28 10:09CD到了補推橙汁大

lssmig 09/28 11:42因為版上很多人 各自抱團 不要太在意

evaras 09/28 11:46那噓文的你提個比對名單 看看誰是又噓又推

aztec1830 09/28 14:33休誇怪拐wwww

pxndx 09/28 14:52一個翻的看的懂,一個翻的看不懂 整天戰台

pxndx 09/28 14:52語是三小啊

grassfeather 09/28 14:56

angelicmiss 09/28 17:27推 休誇拐怪XD

imjungyi92309/28 20:14我跟阿嬤都講台語 對答沒問題

imjungyi92309/28 20:14前一篇的看了五次才懂7成

imjungyi92309/28 20:14還有去找推文對答案才確定

imjungyi92309/28 20:14這篇看第二次跟著唸就懂了

imjungyi92309/28 20:14還會心一笑!

sotsu201609/28 20:40超奇怪的

sotsu201609/28 20:41修垮怪拐wwwwww

※ 編輯: argus0606 (114.38.85.184 臺灣), 09/28/2021 20:55:56

SofiLai09/29 00:55推休誇怪拐XD 也推譯者用心回應原因

leherisson09/29 04:43休誇怪拐哈哈哈哈哈

QCLE09/29 04:46還是喜歡正確台文啦~平常應因得的寫錯就有糾察隊,台文說一

QCLE09/29 04:46下就不要這樣啦,看得懂啊,雙標什麼啦

Michellemirs09/29 09:39充滿日式風情時冷不防來句修誇怪拐,讚歐

MrAgenda09/29 12:10推 休誇怪拐XD

cutemaumau09/29 15:37因為大家不喜歡的不是台文 是閱讀產生障礙

cutemaumau09/29 15:37這個只有短短幾個字 一讀就懂了 如果整篇都這個寫法

cutemaumau09/29 15:38就算是橙汁大 大概也會被噓

QAQb09/30 00:04日本的飄也懂梅花座?

chchmou09/30 10:56突然穿插一小句常聽到的台語不會造成閱讀困難且會讓人噗

chchmou09/30 10:56哧笑出來~

kickyjump09/30 11:57推休誇怪拐XD 喜歡這種翻譯方式

kickyjump09/30 11:59噓的是沒搞懂前面被噓的原因嗎?無言

kickyjump09/30 12:00一點醬油可以提味,一鍋醬油你喝得下去?

blackniss09/30 12:17正確用法、音譯都喜歡,推翻譯

timo201309/30 23:18休誇怪拐XDD

Veronica080210/02 14:24

chen24210/02 16:13干涉

unserLicht10/04 14:23為什麼要這麼中文本位思考...我台語也不好也看不懂,

unserLicht10/04 14:23但我尊重作者選擇用台語書寫的權利啊。我看不懂就不

unserLicht10/04 14:23看,也不會到文底下噓作者,噓作者到底什麼問題

h73o101210/06 11:46哇靠是干涉波

onepart10/09 11:58推~好奇妙

B612Prince10/11 19:52

sylviashue01/17 10:30我還以為是成語,原來是台語。。

orangeplay01/25 15:14推!

beastwolf04/19 12:08