[討論] 沒人發現台灣電影幾乎不配音了,從何時
以前的早期國片 至少8成9成以上是事後配音
印象中第一次看過現場收音的電影是楊德昌的恐怖份子
李安 侯孝賢 蔡明亮的電影也幾乎沒有配音這一套
然後 不知道從哪一年開始 配音的國片幾乎都消失了??
更神奇的是 幾乎沒什麼人發現這個趨勢....????
倒是對岸的電影還是滿流行配音的
--
對,只有你
對岸配音是不是方言比較多的關係?總要同步語言
台灣首部現場收音的是悲情城市
首部採用杜比音響的也是悲情城市
你去看90年代的成龍電影,阿多仔都講國語
有發現啊
猶記得小時候(90年代)在電視上看很多周星馳電影,
直到第一次在戲院看「功夫」原音版,有一種失落感,
覺得那不是真的周星馳!所以配音太有特色的,反而
喧賓奪主啊
從鳳凰會的密令開始吧 那是中配被嘴到不行
喔喔 國片喔== 沒在看
自己配 別人配 傻傻分不清楚
不會有失落感啊反而有另一番風味
好 好 好
你是不是跳過30年沒看電影?
找專業配音員X
找C咖藝人、智障網紅O
中國這種演員明明用普通話表演然後還要另一個配音
員用同一種語言配音的狀況比較罕見
例如孫儷明明就是講普通話的中國演員,不是港台星
馬人,結果甄嬛卻需要另一個配音員配普通話
聲音口條明明也是演技的一種
至於本人配本人這個全世界都很多,因為不是所有狀
況都適合現場收音
就是ADR(Automated Dialogue Replacement)
https://bit.ly/4dUVcWi 休傑克曼在羅根幫自己配音
甄嬛如果是用孫儷自己的聲線,感覺就去了大半
看畫皮第一集然後想像一下就知道了...|||
如懿傳有兩個情況是,覺得當時聲音演技不到位,事後
配音,另一則是臺詞有改動的話自然得重配
中國市場夠大 才能各司其職 台灣市場小 配音能養活
自己都是那幾位大咖 需求量就小啊 樓上也有人說中國
很多演員來自不同地方方言和鄉音有差 就算都講中文
還是不如專業訓練的 就拿港星北上來說 哪個港星能自
己配國語? 舉例陳偉霆好了 看過綜藝都知道他說話
就是破功
我喜歡聽原因耶
而且配音有個最符合中國國情好處 就是能直接改送審
時候演員台詞
以至於有個畸形現象是 觀眾還要學會讀唇語解密台詞
去年熱門大劇 狂飆最後幾集就是這個典型例子
這個狀況因為國情不同,所以中國自己那邊也有很多
討論,不是說哪邊優劣,但就是不一樣的價值觀。英
語圈最多只能配唱,像萬花嬉春那樣找人一句一句配
是完全NG,不能講台詞就不要當演員,連腔調也是自
己去練好,沒有美國演員要演英國角色但不會講英國
腔另外找英國配音員配。但是中國把聲音表演跟演員
分開,使用配音員都是很公開的,粉絲也知道古偶劇
的演員聲音都是配的,但是不影響喜愛
這其實習慣就好,你看大部分國家播外語片都配本國
語,破壞的更徹底!
十幾年前電影 台灣腔在大陸電影裡蠻突兀的
配音最近在中國戲劇有變少 因為對岸也是蠻多人批評
中國那邊給演員配音還有一個原因是演員記不住台詞
,乾脆讓他/她念1234567就好,事後再又配音員配正
確的台詞上去,一些所謂的流量明星都用過這招
明明就還是很多 鬼家人就很明顯啊
基本上類型片都還是本人事後配多過現場收
恐怖份子是配音的
就你發現
台灣以前比較追求上電視要正音,包括歌手都必須上
正音課(周渝民、動力火車),現在會被嫌棄是政治
不正確,國民黨統治陋習,就原音就好
本人後製配音ADR跟請配音員配是不一樣的,原po想問
的應該是後者的狀況變少了
應該就是跟著華語圈外的習慣接軌了,不只英語圈,
日本那麼多優秀配音員,但他們也沒有哪個偶像很可
愛但演戲很棒讀不然幫他配音的想法,聲音跟人不會
分割,演員自己要練口條
不需要只會唸台詞的中配==
周念台詞懂粵語的更精彩
進口日本貨打爆國貨,想走低價路線又打不贏祖國,本
身也沒刻意培養或整體戰略
需求小就創造需求,所以日本聲優過量之後開始往偶像
經營
中國配音看起來超違和
演員是演員 配音員是配音員 演戲交給演員 聲音交給
配音員 專業分工讓作品更加完美 我是覺得沒有什麼
不好的
聲音演技明明也是演員的一環
連問問題 都問得亂七八糟
現在還是有一堆演員事後配的阿 特別是劇集
以前是因為技術問題 想錄也沒辦法現場錄
現在容易看得到動畫原音,電視台播配音版都看不下去
甄嬛的原音很母湯耶~配音比較有氣勢點
認同台詞功力差就不配做演員
想到周迅的低音炮黃蓉
星爺的電影真的配音是經典
廳原聲才知道配音自己在假鬼假怪
電影配音不是因為他們要統一口音跟有些人台詞口條
很爛嗎
94
[情報] Youtube電影"神力女超人1984"只要5元Youtube上的電影"神力女超人 1984"只要5元 自已上youtbe 找 1984 wonder 就會出現購買選項,就可購買 這個只在Youtube上面電影, 不是google play的電影74
Re: [討論] 《灌籃高手》日本評價其實是好評為主?我覺得這部的討論在臺灣真的超莫名其妙 往常好萊塢的電影在臺灣不是同步上不然就提早上 所以很少有看外國評價或評分就討論成這樣的(當然還是有少數) 漫威那種媒體試映史上最佳的就不列入了 而日本電影或是動畫電影通常會晚幾週幾個月都有22
Re: [討論] 台灣電影差香港黃金時期電影哪些條件?你的前提錯了,香港電影從來不是靠本土市場自給自足,香港是亟需國際市場的。 香港電影最輝煌的時候,亞洲周邊國家除了日本,沒有一個地方水準比得上,中國那時候 經濟才剛要起飛,但國內院線制度都還在草創階段。 最誇張的時候,香港製片方只需要提出一個劇情大綱跟卡司陣容,光收東南亞市場金主的 資金,還沒開拍就已經回本了。尤其台灣當時對好萊塢電影還限縮拷貝數,而香港電影只21
[討論] 台灣的電影只有動畫會有中配?最近看電影廚, 在無數次關於電影的爭論中, 有一次的主題是電影配音的問題。 讓我突然想到, 除了動畫本來就是配音的以外,12
[閒聊] 網飛需要中文配音的動畫覺得不需要的請左轉 降世神通真人版上線後點開來看竟然也有中文配音 現在看起來就是明立負責影集電影 動畫的是艾語諾 只要是有標闔家觀賞獨佔影集或電影的都有機會上中文配音 現在想想迷宮飯也是多國語言配音 也蠻希望有中文就是了6
[請益] 香港電影配音問題不知道這個問題能不能在這個板問, 如果不能請和我說一聲,我會刪除。 這個問題困擾了我一陣子, 日期忘記是在哪一年, 當時不知看了哪台電影台的整人專家,3
[情報] 衛視電影台 FGO絕對魔獸戰線巴比倫尼亞6/6 晚間8點起 印象中是近幾年第一次看到fate系列作登上電視,不過從F/SN、zero、UBW甚至是院線 上映的HF其實都有中配,netflix上有 這次的配音人數也是滿多的,不知道為啥在電影台播的新番配音陣容好像都特別豪華XD1
Re: [問卦] 為什麼國片無法承接港片的榮光?我覺得是語言發音影響蠻大的 廣東話的發音 比國語(中文) 多幾個音調 所以演員發音時都要用盡面部肌肉 可以令面容直接將想表達的情緒傳到觀眾面前- 林青霞、張曼玉、秦漢主演的《滾滾紅塵》, 榮獲第27屆金馬獎最佳劇情片、導演、女主角、女配角、攝影、 美術設計、造型設計、電影音樂8項大獎。 多年後,重新拷貝上映,只是當年演員未現場收音, 張曼玉的「國語配音」完全毀了她的演技,讓人為之出戲,難以卒睹。