PTT評價

[專訪] 210519 Rolling Stone滾石雜誌Suga專訪 & 花絮影片

看板BTS標題[專訪] 210519 Rolling Stone滾石雜誌Suga專訪 & 花絮影片 作者
tothesky
(海)
時間推噓14 推:14 噓:0 →:6

210519 The Rolling Stone Cover - Suga

https://www.youtube.com/watch?v=k6lPzl_840w

cr.Rolling Stone


Rolling Stone滾石雜誌封面專題專訪-Suga

https://reurl.cc/l03736

Suga辛辣直白的歌詞、充滿技巧的rap節奏、彷彿像Busta Rhymes那般的情感張力,大量的製作和寫詞作曲著作,勇敢堅定的工作理念,Suga是BTS的創作靈魂中不可或缺的一塊。4月時他在公司接收訪談,戴著灰色針織帽跟白色口罩,身穿黑色防風大衣,談論了他和憂鬱症的對抗經歷、寫歌的流程、席捲全球後仍保持動力以及更多內容。

Q: 你當練習生時肩膀受的傷在去年接受了手術,你現在感覺如何?
Suga: 我好多了,還是得做一些復健,但已經好多了。我在20歲時因為車禍而受了傷,情況一直惡化,所以醫生建議我動手術,幸好去年有些時間可以進行手術,所以就決定這麼做了。

Q: 在有肩傷的情況下,這些年來你還能跳那麼複雜的編舞,真的很厲害。你是怎麼辦到的呢?
Suga: 在手術之前,幾乎每個月我都會接受治療跟注射藥劑,但有的時候我無法抬起手臂,或著是在演唱會中無法隨意轉動手臂,所以其實疼痛倒是其次,重點是我有沒有辦法繼續表演,當你在表演中時,因為腎上腺素的關係並不會覺得痛,通常是隔天才會感覺到疼痛或不舒服或無法抬起手臂了。

Q: 我很喜歡First Love,你談到早年你對於鋼琴和音樂的著迷,歌詞提到你對於音樂的愛同時也是一種折磨,這是為什麼呢?
Suga: 我在製作First Love時,我想表達不同情感混雜在一起,因為初戀並不只是甜蜜的,也有苦澀的時候,所以我和方時赫討論過將初戀作為我最開始接觸音樂時的隱喻,這份愛是對鋼琴的,但也可以是任何東西像是朋友或是其他的存在,我想表現的是在這個過程中你會經歷的不同情感。

Q: 你在歌詞中揭露過關於憂鬱症和其他的掙扎,你現在感覺如何?
Suga: 我現在感覺挺自在挺好的,但這些負面情緒本來就是來來去去的,就像冬天一樣,可能每隔一年半載就會出現。但當我聽到人們表示因為我描寫這些情緒的歌詞而得到慰藉時,這讓我感覺非常好,很受鼓舞。我認為這些情緒對任何人來說都不需要隱藏,而是需要被討論和表達闡述出來。不論我現在有怎樣的情緒感受,我都準備好要隨時要將它們表達出來,就像我以前那樣。

Q: 你為BTS寫過很多歌,很多你自己的歌,也有為其他歌手寫歌,通常你寫歌的流程是?Suga: 每首歌的製作流程都很不同,有時候可能是靈光乍現一個單字,我就圍繞它寫歌,或著是有人提出想要怎樣感覺的歌曲,很多時候是我們決定一個主題後,再在這個大主題之下自由展開創作。但總體而言,我在製作一首歌時會先創作好節拍(beat),再來是旋律跟rap,最後是歌詞,我的製作流程通常是這樣。

Q: 吉他彈的如何了?
Suga: 我肩膀已經好多了,所以又開始在彈吉他,我有在彈其他人的歌作為練習,期待在遙遠未來的某一天,可以邊彈邊唱,這就是我現在在努力的目標。

Q: Dope中你有句歌詞是青春在工作室裡面腐爛,對此你曾經感到後悔過嗎?
Suga: 對於在工作室裡面工作的時光,我一點都不後悔,過去這些歲月時光讓我得以擁有今日我所擁有的機會,所以我不後悔。但確實有時會想為什麼當時我在工作室得花那~麼長的時間呢?(笑)為什麼不能效率一點呢,為什麼不多休息一點或著多振作精神一點呢,確實會這樣想。

Q: 你跟RM J-hope的歌詞裡有很多雙關語和文字遊戲,對於不懂韓語的聽眾可能會不得要領,翻譯無法傳達完整意思,這會讓你們感到氣餒嗎?
Suga: 我是聽美國hip-hop跟流行樂長大的,而我的英文不大好,所以我會看歌詞跟歌詞翻譯,但因為語言是很複雜的,對英文母語者來說的關鍵歌詞段落和笑料,我沒辦法完全理解,我想這是語言隔閡沒辦法避免的部分。我認為在不同語言和文化之間嘗試找到恰當的中間值還挺重要的,所以我們寫歌時會儘量取得合適的平衡,讓不說韓語的人也能理解歌詞,而且我也在學英文,想要更熟悉英文。所以如果我們能讓說韓語的人跟講英文的人都能理解歌詞的話,那會很棒。但話又說回來,無法完全理解不同語言的歌詞是我也會經歷的事情。

Q: 你的父母以前並不贊成你做音樂,甚至還撕碎了你的歌詞,這對你有什麼影響呢?
Suga: 我的父母並不了解rap,他們跟我的世代不同,從來沒有聽過rap,那不是他們會聽的音樂。因此他們會反對也很自然,再說當音樂人也是個很不穩定的職業,所以我完全可以理解父母當時會反對,但我認為這使我更加努力的工作,因為我必須要去證明些什麼,我必須讓我父母看到這是行得通的,這些都促使我更加努力的做音樂。

Q: BTS達成這麼多成就後,你們是怎麼保持動力(stay hungry)的?
Suga: 我是認為人不只會改變,同時也必須要改變。但我確實覺得保持那種野心跟動力是很重要的,在過去我們真的充滿了野心的時期,我們有為自己立下常規,即便人變了,這些常規都已經被我們內化了。我認為我們還是能被以前野心仍很大時所講過的事情所驅動,所以我們還是能保持職業道德跟保持動力,即便我們作為人有所變化。現在與其說是 hungry,我覺得我們更像是hangry! angry跟hungry(笑


原文連結:https://reurl.cc/KxV3yp
翻譯:[email protected]


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.151.178 (臺灣)
PTT 網址

tothesky 05/20 01:31期待看到在舞台上自彈自唱的玧其QQ

kaworu0612 05/20 01:39很棒的訪談 一直很好奇玧其寫歌順序 總算理解了 想

kaworu0612 05/20 01:39說通常曲比詞更讓人有印象的順序大部分都是先作曲再

kaworu0612 05/20 01:39作詞 看來並不一定是這樣 不過玧其對旋律 歌詞 曲

kaworu0612 05/20 01:39風 情緒的拿捏很獨到呢!

kaworu0612 05/20 01:41我超喜歡guitar 跟 bass 希望有一天能看到他在台上

kaworu0612 05/20 01:41自己彈

puchiko 05/20 02:06謝謝翻譯 談論情緒的抒發表達那段好棒QQ

A10401725 05/20 06:46感謝翻譯~

kurohan 05/20 08:43感謝翻譯 很棒的訪談

summer0625 05/20 09:29感謝翻譯

Flexa 05/20 10:37感謝翻譯~

haehae31144405/20 13:55感謝翻譯

Seanpoyka 05/20 15:06感謝翻譯

aiichin 05/20 16:02謝謝翻譯之後期待玧其吉他作曲

viprincess 05/20 16:32非常喜歡玧其 簡單的話語都很深刻

LanRoader 05/20 18:18感謝翻譯!

jenny75 05/20 18:45推 一直很喜歡玧其的談話

orangeyp 05/20 22:32推,喜歡玧其每一次訪談

bluerabbit 05/21 10:22謝謝翻譯~

※ 編輯: tothesky (140.112.87.213 臺灣), 05/23/2021 13:00:45