[討論] 國外職棒會亂取洋將名稱嗎
如題
中華職棒的洋將名字總是蠻奇特的
早期甚至拿企業產品來命名
洋將好像已經變成中職的特色之一
日、韓職對洋將會有特殊的譯名嗎
還是直接用本名
--
日韓都是拼音文字阿
台灣有台灣的玩法
為什麼會說亂取,明明趣味性很高球迷都很喜歡,而且也經
過洋將本人同意
興農那些命名... 本人確定有同意嗎
大大 你害我飲料噴出來XDD
不管啦 說你亂取就是亂取Q Q
我覺得要玩至少音要譯到 不要隨便套個東西上去
富邦洋將的音譯都滿正常的
其他都是無聊的國家 世界怎麼跟得上台灣創意
中文博大精深
國外就直接姓氏啊,WANG,KAO,CHEN
日職不會,但是媒體會亂形容,當年世界勇去日職,被形容是
如千手觀音自在變化球的投手
有用名字縮寫的,例如歐力士以前有個洋將登錄名用DJ兩個字
如果有人跟他說 很像台灣的魔神仔 不知道想法是什麼
台灣最強の打者
didi算自創登入名吧
媒體給稱號跟球隊登錄名有一樣嗎
洋將自己不滿中文名的有誰啊?我只知道魯蛋..
語言問題吧 英日韓文這些拼音文字都可以直接翻
這個至少看得出是音譯
有媒體洗白就是在地有創意
有差嘛
勇壯
洋將也搞不清楚自己中文名字是什麼意思
台灣也可以用台鐵的國音電碼取啊,但這樣很難行銷很不方便
。且拉美一堆菜市場名你根本很難用他的標準翻譯,不然拉米
瑞茲一整排怎麼找數據
我最喜歡Cano的爸爸~阿Q
很難找數據wwww
搞笑沒關係 至少意義要正面 將軍 神盾就不錯
日職也可以自己登錄名字的,例如朗神是用イチロー
不過應該不會像台灣這樣,球團來幫球員取名
因為你沒有用拼音文字啊
以前洋基二壘手Knoblauch,如果來台灣會被翻成芭樂嗎? XD
爛芭樂
Knoblauch沒被翻成大蒜(德文)就很好了吧xd
強烈光
到底一年要發幾次這種文
興農光魚貝精就不知道啥鬼,還有楓康系列,鐵砂掌布衫
防具流尊(Vogelsong) 挺喜歡的
球員亂取名沒差啦 又不是某隊經營重點 反正也沒人認識
滷蛋表示 後來翻成迪生
日職要用產品來取的話應該會很好玩 XD
帶頭亂搞的應該就是統一
蓋達
之前TML就有幫洋將取名叫"魯蛋",被抗議要改名
轉播應該要附上 原本語言的本名
黑拔都....
只有你在亂取名
想看cueto到中職
可以看出球團負責命名的有多不尊重人...
王柏融去國外被叫成小玉大家會開心?
這沒什麼具體意義吧 比較是拼揍出來的詞語 要說負面就太多
了
又不完全是拼音問題,不然中文也完全照著發音翻譯啊
有些譯音本來就有媒體常用字 不然拜登有人敢寫成板凳嗎
Neuse阪神叫ノイジー 聽起來不像
滷蛋
是拼湊出來的沒錯,不過這拼湊的方向跟心態還蠻有趣的
就是吃定洋將名字的娛樂性 日韓可以另取登錄名 但他們不會
王中波
推Cueto
因為Neuse就是唸成NOISE-y
不如你的意就叫亂取名字?
亂取名真的低俗當有趣
奇怪又好笑的文化
有時候跟沒看棒球的人講到某一些洋將名 嘴還會軟 有點好
笑
林克前譯為華克~被球迷球員叫成法克…只好改成林克
王破融、又岱綱
國外有在取名嗎
neuse那樣念沒啥問題阿
象魔力我真的會嘴軟XD 這到底什麼東西
象魔力記得念起來根本名很像
人家連本土的都會玩咧,例如big boss
美國會讓球員選
像張育成選yu Chang
台灣如果沒有徵詢過球員亂取名 那真的非常不尊重
育成的英文登錄名念起來簡單又有印象
日本倒是很會取很猛很響的稱號
確實是亂取啊 直接寫本名就好幹嘛搞那些有的沒的
無法理解用NG名當洋將譯名的娛樂性在哪
反正中職給洋將的合約通常跟命名一樣,在亞洲最沒誠意
歐力士以前有個洋將叫D.J 不過是英文名縮寫就是了
說寫本名就好也是幹話阿 你去外國你會直接用本名嗎? 最低
限度也是用拼音直翻吧 或者一堆人乾脆就取外國用的名字
Tom Kevin之類的 來台灣翻成中文是合理操作 只是翻的好不
好而已 然後我公司偶爾會有外籍高層主管輪調過來 人家也
都是取中文名 跟原本的發音都沒啥關係 姓氏也會挑奇怪的字
整個名字就是蠻怪的 總不可能這也是台灣人幫他亂取吧 說不
定那些外籍的就是喜歡那種名字
世界勇最霸氣
國外很快就會學台灣
味全->龍系列;興農->農藥;義大->X克
滷蛋
只有台灣會幫別人取名字吧,日韓好歹也是用音譯
興農三大傳奇:八壯士 楊阿公 洋將名
外國只會玩K YOU ALL,Hu's on the 1st base這種諧音梗吧
或是陳陳大丈夫
興農:農藥 我笑爛
蓋達後來知道自己中文名字的時候超氣吧
阿Q:
記得十幾年前歐牛的大阪夏之陣,會幫洋將取漢字的名字
其中印象最深的就是Hessman取名為兵州男
誰跟你球迷很喜歡……
我虎鷹俠名字帥又好記
應該要舉辦球迷票選命名,增加趣味
本來就是亂取名啊 難不成要睜眼說瞎話?嗯??
取那鳥名字,有尊重洋將?還是反正人家洋將不懂中文意思,
所以沒差?呵呵
黑拔都
鄉民也很愛幫取國外球員名字還在那邊本人有沒同意
都職業隊了還不懂尊重不愧草創3X年 可年
興農的歷史系列也很扯
就是亂取 不用爭了 只是台灣人就愛這一味
球迷超愛的好嗎 狂讚行銷好強 笑死原來行銷這麼簡單我都不
知道
亂取名 辦跟名字有關的活動 這就叫行銷???理組可以再
天真一點
爆
[分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了田鴻魁臉書 讓我來解救哪些頭快爆炸的行銷人員吧 這些來來去去的洋將,不妨就叫他們本名吧,不要再取中文名了(職棒、職籃都一樣) 名字是屬於他個人的,不是屬於球團的爆
[討論] 本土球員繡英文名 洋將取怪異中文名有點搞不懂中職的語言中心邏輯, 這幾年開始吹起球員球衣上面繡英文縮寫名, 結果現場球迷對一些較生面孔的本土球員常常要來回跟計分板比對中英文對照。 然而洋將的名字,如果用同一套邏輯且與時俱進, 那麼早可以也直接用英文原文登錄,85
[討論] 為啥洋將名字要取的那麼難聽= =如題 今年多了很多新面孔洋將 而很多的洋將也被取了很多奇怪的名字 尤其剛剛中信的捕手洋將 福來喜… 這名字也太土了吧…27
[專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名原標題: Terrence Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名到底要到什麼時候? 作者:中場休息 2022/10/28 台灣近年迎來職籃大爆發,有趣的是再度驗證那句老話——人類唯一從歷史學到的教訓,30
[討論] 中職洋將為什麼不直接用本名從以前就覺得中職球團都喜歡取一些奇怪的名字 ,可能是想讓觀眾好記或是找一些話題 但是以現在年輕人收看國外職業運動的風氣 就算球員都是英文名,台灣人並不會看不懂 同時也會自動取綽號,例如咖哩、姆斯、科蕭13
[問卦] 中華職棒最頂的洋將名是?中華職棒的洋將名,常常會有很多神奇的命名,甚至跟原名沒什麼關係 如題,中職最頂的洋將名是哪個? 興農產品系列是不是佔大多數? ----- Sent from JPTT on my iPhoneX
[問卦] 中華一番和中華職棒置入產品名 的八卦?以前都不知道,原來中華一番裡面的名字都是統一企業的置入性行銷 『及第』冷凍水餃、『十全』雞精、『嘟嘟』小香腸、『阿Q』桶麵 連小當家都是『小當家』乾脆麵
34
[分享] 1分鐘認識日本火腿本土先發輪值76
[專欄] SPC-四重砲就位+伍鐸本土化 狂龍再現就35
[情報] 樂天新洋投霸鉧德今年成績(MLB、小聯盟13
Re: [新聞] 炸裂版權在兄弟 不隨陳子豪躍龍門24
[分享] 田中將大 年薪推定1億6000萬日圓86
[分享] 燕九郎談約吃閉門羹41
[問題] 好奇球探到現場比電視轉播能多看到啥?40
Re: [情報] (新照)ELLE雜誌1月號贈送陳傑憲小卡海報5
[討論] 曹尚佑明年有機會奪冠嗎5
[分享] 里崎智也預測的歐力士保護名單3
Re: [分享] 1分鐘認識日本火腿本土先發輪值X
Re: [新聞] 炸裂版權在兄弟 不隨陳子豪躍龍門3
Re: [分享] GQ專訪 陳傑憲 & 林家正7
Re: [新聞] 源田壯亮跟小三到台灣約會吃小籠包 看球