PTT評價

[專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名

看板basketballTW標題[專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名作者
kenny1300175
(蘇湖)
時間推噓27 推:83 噓:56 →:96

原標題:
Terrence Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名到底要到什麼時候?

作者:中場休息
2022/10/28


台灣近年迎來職籃大爆發,有趣的是再度驗證那句老話——人類唯一從歷史學到的教訓,
就是人類永遠學不會教訓,尤其在看到打過NBA、還曾經是林書豪隊友的Terrence Jones被高雄鋼鐵人翻譯成「鈦強」的時候。鈦還能理解,where is 強?


現年33歲——其實已經老到最近幾年都沒再強調是中職幾年的中華職棒,早年就有許多「
有趣」的洋將譯名,族繁不及備載,僅分享幾個個人認為經典的例子。


首先是「置入類」,以統一獅、興農牛等傳產為大宗。


阿Q桶麵 大碗滿意

統一最有名的當屬王建民前隊友Robinson Cano的父親Jose Cano,被翻譯成「阿Q」,為了幫自家的新品泡麵打廣告。他生涯在中職留下25勝、25敗,投球局數正好400局。


https://i.imgur.com/XkIDCyD.jpg

早期中職為了替母企業商品打廣告,物理性的沒把洋將「當人看」。(圖取自統一企業官網)



滿漢滿漢 滿身大汗

統一獅原本想將王牌洋將王漢(Jose Nunez)改名滿漢——又是一碗泡麵,結果熱身賽狀
況差勁,被球迷譏諷「投到滿身大汗」,才改回王漢。他在中職僅3年就留下56勝25敗,1993年單季22勝,證明他的大聯盟身手。



興農農藥系列

中職史上最沒節制的絕對就是興農。勇壯(Osvaldo Martinez)、楓康(Mark Kiefer)、飛勇(Jeff Andra)、世介勇(Ramon Morel)等名將的中文譯名通通都是農藥,不曉得他們本人知不知道,知道的話做何感想。


沒有最扯,只有更扯,有一位興農捕手洋將原名Bert Heffernan,某天前興農總裁楊天發看到他「撈球」很厲害,隨口說了一句「神真水喔!」這是台語的「撈得很好喔!」的意思,結果Heffernan就被取名「神真水」。


其實中職當年各隊都有許多類似的翻譯邏輯與名稱,在此不一一細數(忽然想到第一金剛有一位Javier Samboy被取名「由你卡」,就是母企業推出的信用卡名稱,結果只投了2場就「由你打」遭到打爆,黯然離開台灣),不過如今回首還是可以接受,畢竟「時空背景不同」。

https://i.imgur.com/9YPPm3M.jpg

投手勇壯跟農藥勇壯都是該領域的佼佼者。(圖取自網路)



取名討吉利?您真的不是他們的再生父母

不再拿洋將置入後,現代譯名是「乖」了一點,但改走「吉利風」,近期最明顯的當屬樂天桃猿「必贏多」Ricardo Pinto,所見即所得,沒有要你翻譯「姘頭」,但翻個「品托」之類的會怎麼樣嗎?


確實,中文博大精深,台灣人還是會注意字詞的使用時機,令人欣慰,但不是付幾張美金支票就可以幫人家亂取名字,球團們絕對不是不會翻譯,外籍教練的譯名就非常正常,但如果換成球員,無論棒球還籃球球團,似乎都有某種偏執,有些甚至牽強到令人發噱。


例如Jordan Caroline翻成「JC戰象」?簡稱JC沒問題,但硬要跟球隊吉祥物湊在一起?接替他的King Revolution也被取為「KR象王」,總之中信兄弟沒有的象,籃球這邊有了。


P.League+新竹攻城獅也把「吉利風」發揚光大,Branden Dawson取名「大勝」(明明可以翻道森),LaDontae Henton取名「狠投」(明明可以翻漢頓,或是韓投,非韓不投),Nick Faust跟Mike Bruesewitz則是一組的「法師」跟「布魯斯巫師」,個人認為真要這樣取One-Two Punch搭檔名也不是不行,但為何不幫他們取個類似「浪花兄弟」的綽號即可,硬要直接從本名下手呢?



譯名沒準則 球迷素質決定台灣的路怎麼走

日本職業運動洋將取名,幾乎都是原名單純改為片假名,例如今年中日龍的Dayán
Viciedo就是D.ビシエド(會念的就懂,或是丟Google翻譯),2013年在養樂多燕子單季60轟的Wladimir Balentien就是バレンティン,前歐力士猛牛巨砲Tuffy Rhodes就是ローズ等等,而職籃B聯盟也是一樣,不贅述。


當然,台灣各聯賽都沒有規定洋將翻譯名稱必須英譯,但基於尊重選手,將原名留給他們是最基本的事。試想一下,如果王柏融在日本被取名「玉仔」,或是陳信安、王建民當年挑戰NBA、MLB卻被取個怪名字,我們又作何感想?


希望球團可以把替洋將取名的「巧思」,放在如何幫他們宣傳、如何讓球迷更認識他們,而不是粗淺的覺得他名字很好笑而已。但如果球迷認同這樣取名很有趣,那這「文化」就會繼續,這篇文章只是對牛彈琴,等哪天洋將不爽,而已。




https://www.sportsv.net/articles/98722

--

只能說Kenny的巧思,有些人喜歡,有些人不喜歡

話說這篇應該有很多老中職迷的回憶......

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.136.192 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: kenny1300175 (118.166.136.192 臺灣), 10/28/2022 12:39:48

k8952000 10/28 12:40又不是在獅 那就一定是相信肯尼 肯尼有料 白的發光

bbufoul 10/28 12:41補血

REI3173 10/28 12:43呆丸要大部分的人注重素質跟質感實在是不可能的任

REI3173 10/28 12:43務,大部分都是「你行你來」「不然你出錢」「素質

REI3173 10/28 12:43跟質感能吃嗎?」XD

MinatoFlash 10/28 12:44我不覺得有趣,但這就是球團的自由,我還是會用英

MinatoFlash 10/28 12:44文稱呼這些洋將的本名,除非洋將自己跳出來說不喜

MinatoFlash 10/28 12:44歡,不然在旁邊喊燙是能幹嘛

cccmn 10/28 12:45金太 弓虽

johnbill 10/28 12:45英文中文直翻就算了 改成那樣我是覺得無聊

sss157095 10/28 12:46這時候就要來一句經典的 洋將本人有說不喜歡這個名

sss157095 10/28 12:46字嗎 他都沒出來說了你們在吵啥 如果真的不開心的

sss157095 10/28 12:46話去密洋將本人問他啊

PigGoodGood 10/28 12:47作者覺得無聊就無聊喔 球團要怎麼翻 球員有不滿意

PigGoodGood 10/28 12:47嗎 在那邊帶風向

b7237987 10/28 12:47尊重人家名字很難?

b7237987 10/28 12:47不如本土也改一改好了

f59952 10/28 12:47喊無聊的就不要喊其他球員綽號

kenny130017510/28 12:48鉻鏀諾維錡表示:可惜我想改也沒機會了...

zik98 10/28 12:48台灣就是這樣啊真的很爛

ikohuge 10/28 12:49強就是Jones 很好理解吧

shifa 10/28 12:49過去中職玩的 跟 現在鋼鐵人玩的模式不一樣吧

shifa 10/28 12:49而且這就是登錄名啊 也不是直接改他名字

s210125 10/28 12:49就當綽號吧 雖然一直以來沒辦法理解這種取名邏輯就

s210125 10/28 12:49是了

apple94 10/28 12:50球員是領球團薪水的,就算有不爽也大多只能吞

s210125 10/28 12:50鋼鐵人的取法應該就是之前攻城獅那套吧 取一個跟隊

s210125 10/28 12:50名相關的

bbufoul 10/28 12:50官方譯名跟綽號是能比喔==

leoncurry30 10/28 12:50肯尼遺毒

shifa 10/28 12:51那辛巴布拉怎麼辦 以前布拉現在辛巴

s210125 10/28 12:51比起名字怎麼登陸 球迷應該更希望是能看到強力的洋

s210125 10/28 12:51

shifa 10/28 12:52聯盟沒規定就是看球隊自己怎麼玩

TYUGHJBNM 10/28 12:52就真的很無聊啊

shifa 10/28 12:52除非洋將表示不開心 要不然那也是球團的事情

yohiko 10/28 12:53最扯的還是九太吧 什麼戰象都來了

Noii 10/28 12:55同意這篇

bbufoul 10/28 12:56洋將也是來打工 很難因為譯名跟球團起衝突啦

EasonL0412 10/28 12:56我是覺得翻鈦強有結合球隊特色,還有記憶點,反正

EasonL0412 10/28 12:56音譯就見仁見智,不要太離譜就好

tcavs18 10/28 12:56真的 亂取名字聽起來真的很不尊重人…

justin21138 10/28 12:57叫瓊斯的太多了

sdcherng 10/28 12:57作者更無聊= =不然你去中國生活好了 都音譯

stargazer11 10/28 12:58不然叫太窮?

tommica33 10/28 12:58玉仔感覺很可愛

justin21138 10/28 13:00記得有日本朋友問我 為什麼要用桃太郎來形容他們

justin21138 10/28 13:00我也不知道怎麼解釋

wu1232875 10/28 13:01怎不嘴特壞啊 強還比較正面 壞勒

WYBOY0822 10/28 13:01取名都有跟洋將談好,搞笑嗎

sioprr 10/28 13:01作者是在氣甚麼?一臉只有我最高尚,你們這群XX球迷

justin21138 10/28 13:01贏日本=斬桃太郎 贏韓國=狂嗑泡菜 贏印度=狂吃印度

justin21138 10/28 13:01咖喱

gandalflee 10/28 13:01作者這麼有料 想必一定在職業球團幫洋將命名吧

EasonL0412 10/28 13:01作者覺得無聊、沒文化;有些人覺得有趣,有創意。

EasonL0412 10/28 13:01重點在於球團跟球員的溝通,當他們沒有覺得不被尊

EasonL0412 10/28 13:01重,那何來「惡搞」一說。

PacificRim 10/28 13:02David中文翻成大衛 我也覺得很爛啊

access4096 10/28 13:02譯名不要跟原名差太多就可以了

cjtv 10/28 13:05我也覺得很無趣,商業上來說對台籃國際化我覺得也無

cjtv 10/28 13:05

EvansChang 10/28 13:05又不止作者 官宣文明明就很多人反應

EvansChang 10/28 13:06通常音差不多可以當創意 這種真的差太多

EvansChang 10/28 13:07明明就可以鈦倫斯 幹嘛要鈦強 ?

Beantownfan 10/28 13:09又一個代替別人被冒犯的

kakyouinn 10/28 13:11就真的很土砲

andythe30 10/28 13:12亂譯名顯得球隊文化水準很低

ex00165 10/28 13:13洋將才不會不爽,他們是來賺錢的又不會在意中文登錄

ex00165 10/28 13:13名是什麼

king1028 10/28 13:14音差不多的是有啥差?必贏多,大勝,布魯斯巫師,這

king1028 10/28 13:14些都是音剛好差不多,而且本人有靠北嗎?,沒有,就

king1028 10/28 13:14發這種自以為的文。

weber0118 10/28 13:14你拿日本的例子完全有問題,台灣有片假名嗎

weber0118 10/28 13:14而且我相信球團也會跟球員討論過,會經過他們同意

weber0118 10/28 13:14才取名的

laihom0808 10/28 13:15必贏多

JoelAyayi 10/28 13:16攻城獅的都不牽強就算了 鈦強有點牽強但也算可以拉

raysbuck 10/28 13:16翻譯正義戰士

JoelAyayi 10/28 13:17鈦強就jones名+姓的第一個音節的近似 念快一點就像

useless881 10/28 13:17克里斯塔斯波爾辛吉斯

miniUU 10/28 13:19你就喊你的英文就好,還特地發文宣傳一下中文

Himawarisa 10/28 13:21必贏多怎麼了嗎 人家也沒有不爽啊 我記得媒體告知他

Himawarisa 10/28 13:21譯名的涵義 他還很高興的表示希望自己真的可以替球

Himawarisa 10/28 13:21隊奪下很多勝利

shifa 10/28 13:23台籃國際化應該是球衣上面用英文名字吧

as21213131 10/28 13:25自以為站在道德最高點在抨擊別人

PizzaKK 10/28 13:27諧音也可以嫌 那你取那什麼名字

HelloBonj0ur10/28 13:29亂取名字本來就很鬧了 不懂為啥那麼多人愛

FanofSC4life10/28 13:29好無聊 把歷史上所有比較特殊的譯名全部塞一起就可

FanofSC4life10/28 13:29以當一篇文章

HelloBonj0ur10/28 13:30官方用正式譯名 私下宣傳用綽號不是很好嗎?

joegonsinga 10/28 13:30推這篇 我也覺得很無聊 甚至覺得不用取中文名直接用

joegonsinga 10/28 13:30英文都可以

t340081231 10/28 13:30中肯

qron 10/28 13:34滿無聊的 這樣也能一篇 

aa7520tw 10/28 13:35當初就是有球迷問劉保佑,如果陳金鋒在美國被取為

aa7520tw 10/28 13:35麥當勞,他自己會做何感想?劉老闆才放棄原本洋將

aa7520tw 10/28 13:35命名的方式

sniperlin 10/28 13:36有付錢的沒亂取 沒付錢的倒是一堆意見

wwwh0225 10/28 13:36海約翰:大概跟我差不多概念吧

NotUniqueSol10/28 13:36沒提到幸福豹的洋將?

omracnata 10/28 13:38一定有人不喜歡 但有那麼嚴重嗎…

NXT0614 10/28 13:38推 取名用諧音超不尊重人又很尷尬 試想如果你去國外

NXT0614 10/28 13:38會希望別人取這種名字嗎?

kenny130017510/28 13:40請問鋒哥麥當勞是啥梗??

sniperlin 10/28 13:41陛下

vy8824 10/28 13:42說真的布拉變成辛巴真的很莫名其妙

pirlo0930 10/28 13:45真的無聊

s202655 10/28 13:46別人吃麵你在喊燙

Inori0912 10/28 13:48難怪只能寫這種文章

Johseagull 10/28 13:48這樣也能一篇

keith222 10/28 13:48說不定洋將還很喜歡勒 筆畫這麼多的中文字 cool

godplaysyou 10/28 13:57霸林爵表示:

godplaysyou 10/28 13:57福來喜表示:

b14011030 10/28 13:57這篇更無聊,台灣又不是歐美語系國家,更有著另外

b14011030 10/28 13:57的拼音系統,原名直接呈現一定與球迷有隔。

b14011030 10/28 13:57早期興農統一那種做法的確值得非議,現在這種就只

b14011030 10/28 13:57是音譯帶點意譯的登錄名,這種翻譯何來高下之分?

b14011030 10/28 13:57徐志摩那年代的人,音譯也是與今日區別很大,搞不

b14011030 10/28 13:57好覺得如今常見的音譯選字不雅、音節不貼呢。

b14011030 10/28 13:57況且,媒體訪問或者平常稱呼他們還是用真正名字來

b14011030 10/28 13:57稱呼,在一個登錄名上大作文章,未免想太多

YYYero 10/28 13:58

acerttt 10/28 13:59就是個梗,這樣很有記憶點,而且又不是故意貶低

acerttt 10/28 14:00農藥那種當然不適合,但跟名字有點類似的音譯

acerttt 10/28 14:01這不也是行銷的一個點嗎??

NanashiMumei10/28 14:07說不定洋將都很喜歡

Fatjoe5566 10/28 14:07作者住海邊?

r44621 10/28 14:07同意這篇 一堆品味很差的奇怪名字 質感很差

roger60801 10/28 14:08笑死,Jones翻成強,行之有年了吧,記者第一次來台

roger60801 10/28 14:08灣?

papagenoyi 10/28 14:09安德勝表示:?

r44621 10/28 14:09球衣至少要出一款是印人家原本名字英文或原文拼法的

r44621 10/28 14:09

ttyy345889 10/28 14:12作者這樣也能一篇

shengti 10/28 14:17打得好就閉嘴了XD 最後還是回歸到成績上

billabcddog 10/28 14:23塔壁、塔比特你喜歡哪個?

kilmmy149 10/28 14:38作者哪位?要取什麼名字關他什麼事?

Peter911 10/28 14:41塔碧塔比特都是音譯啊 鈦強根本硬要 跟布拉改辛巴一

Peter911 10/28 14:41

vic1201 10/28 14:42台灣人名情就愛莫名其秒綽號

vic1201 10/28 14:42*民情

crycrymumi 10/28 14:43jones到底什麼時候翻成強了

shemshem 10/28 14:43同意這篇論點,亂改其實蠻不尊重人的

vic1201 10/28 14:43再爛的諧音跟意譯都ok 有梗最重要

Shiang1225 10/28 14:44干球迷素質什麼關係 又不是球迷投票的

vic1201 10/28 14:48當球隊管理層發現MLB跟NBA兩大族群的球迷都很愛幫球

vic1201 10/28 14:48員取爛綽號 他們當然認為台灣球迷就愛這味

hmiho 10/28 14:52比較在乎本土球衣為沈麼要用英文?

mar5566 10/28 14:53玉仔~~ 金靠北...

hmiho 10/28 14:53不少新球迷都不知道誰是誰......

luckymore 10/28 14:59至少音要相近 這還能接受

CovacsYeh 10/28 15:04洋將真的不會在意自己中文稱號叫什麼...我記得之前

CovacsYeh 10/28 15:04有一些洋將知道自己中文稱號的意思還覺得很有趣,

CovacsYeh 10/28 15:04而且這到底有什麼好駡的?以前興農牛亂取洋將名字

CovacsYeh 10/28 15:04怎沒看到你們在駡?

CarlosJR 10/28 15:05 莫忘電波

Hard1980 10/28 15:07直譯:鈦窮....(鈦強比較好吧?)

kent0405 10/28 15:13福來喜is讚

Peter911 10/28 15:152022年了還在跟興農比啊 都轉賣兩次的球隊了

bibiwei 10/28 15:19鈦囧

Doncic0312 10/28 15:21跟球迷素質哪有關係

AlanLinKL 10/28 15:28雀食,尊重別人的名字很難????

stone801118 10/28 15:33字母哥表示 有種翻我中譯

sheepmei 10/28 15:55無聊 誰管這個

kilmmy149 10/28 15:58有聽過哪位洋將本人有說不喜歡嗎?無聊

grace7825 10/28 16:01就真的硬要取啊…..很難聽好不好

szchang 10/28 16:01布拉:你們是不是忘了什麼

ZBeta 10/28 16:01音譯有顧到要吉利沒差 一聽發音就有差的還是別

newstyle 10/28 16:16為什麼要罵球迷?!

mono1023 10/28 16:19說明在位主管都老人

SouLBox 10/28 16:25作者更無聊

MobyDick 10/28 16:31翻譯真的有爛

kagimoro120210/28 16:35棒球迷是沒啥同理心的

sddzchen 10/28 16:51鈦窮

softflame 10/28 16:51確實 超難聽

as61818as 10/28 16:55兄弟明明有象

jay60202 10/28 16:58魚貝精

cury 10/28 16:59泰囧

jasonzfc 10/28 17:00想要講出所以然但沒有意義的專欄 結論就會是文章最

jasonzfc 10/28 17:00後一段對牛彈琴 作者無需把自己放在制高點

lelejj 10/28 17:07關您坐下的部位什麼事......

PigGoodGood 10/28 17:29作者無聊當有趣 用筆名 中場休息

EKman 10/28 17:52真無聊,翻成鈦窮就沒問題

RoyLuo 10/28 17:58球團出的錢只要洋將本人沒意見,其他人是在吵啥,不

RoyLuo 10/28 17:58然你出錢啊

M756U681 10/28 17:59名字發音沒改還好 有些根本跟名字發音完全不一樣

M756U681 10/28 17:59 有夠白癡

HongGi5566 10/28 18:03真的是無聊當有趣沒錯 尊重人好嗎?

moooonai39 10/28 18:16作者也是無聊當有趣寫了一篇廢專欄

llssdog 10/28 18:38華人也很愛取跟中文名無關的英文名阿,這有什麼好

llssdog 10/28 18:38嫌的?

raphael01 10/28 18:40洋將又不是笨蛋,當然是感受到某些誠意了才會答應啊

raphael01 10/28 18:40不夠尊重怎麼會給球團隨便取

yeeandrew 10/28 18:42講得好像不聽他的台灣就完了XD

yeeandrew 10/28 18:43而且居然沒舉傳說中的黑拔都.扣分!

ChayiPunz 10/28 18:44只有英文才是本名 中文怎麼取都是綽號吧

hateword 10/28 18:45氣啥?

holyhelm 10/28 19:06這篇滿好笑的啊 雖然都老話題 怎麼推文這麼氣

sissyfox 10/28 19:09假掰道德魔人 噁 跟問難民為啥吃不起飯一樣假掰

gwboy 10/28 19:19出錢是老大,哪會理你

omnihil 10/28 19:19推這篇

pennykidd 10/28 19:21支持本文作者 洋將的譯名真的不要無聊當有趣

Skyblueway 10/28 19:26現在都會英文了 直接接講英文就好

OhLayla 10/28 19:36鈦窮

blairchief 10/28 19:43Jones怎麼會是強 我昨天就說了 硬要姓名取一個字

blairchief 10/28 19:43就是太窮

h1212123tw 10/28 19:48說中職亂取可以理解,但像獅&鋼鐵人至少都跟本名音

h1212123tw 10/28 19:48近,也可以增加球隊連結和球迷印象我覺得沒不好啊

sh3312037 10/28 19:54我只記英文本名,那些奇怪的名字我反而記不起來

supahotfire 10/28 20:24「我們不取了」

listening44 10/28 20:50個人覺得這種取名方式還好,不用特地發一篇

listening44 10/28 20:51如果沒有貶低或調侃的意思本質上也是趣味的一環

listening44 10/28 20:51純產品幫外援命名當然可以批評但這個真的還好

SaiKunKH 10/28 21:18都你在講

ven7516 10/28 21:23你是在氣什麼

Goatrae 10/28 21:24這取名跟辛巴類似 至少發音有到味 不是亂取

Goatrae 10/28 21:25取個大家都好記好叫又幽默的洋將名沒啥不好

Goatrae 10/28 21:26你要怎麼叫 直接叫英文本名也可以啊

Goatrae 10/28 21:26普羅大眾球迷進場或討論 真的叫中文名還應該比較多

shinewonder 10/28 21:44干你屁事..

nvsr 10/28 23:28大陸都這樣取的!畢竟是中資(?)

ROUAGE 10/29 00:49作者沒提到三商虎巧克力 嫩!

jimmych8 10/29 02:31管那麼多真的是無聊

MJDR 10/29 08:30正 義 魔 人…

JerrieRip 10/29 13:22鋅鋱鋰、銡鉺鋇氪、鉬錀鍶、鎟霓

QBRoboT 10/29 14:50必贏多當事人知道中文譯名之後很喜歡欸= =

sky77725 10/29 15:05那取綽號怎麼說?

dongblink 10/29 15:07必贏多根本沒有差很多 Pinto西班牙文發音是並斗 還

dongblink 10/29 15:07兼具吉利的意思 明明很好啊==

JimK0511 10/29 16:32神真水真的很瞎 一堆名字不把洋將當人尊重

koen0629 10/29 16:58作者可悲 想蹭熱度喔

popstan 10/29 18:26管太寬

yellow528 10/30 02:16尊重別人的名字很難嗎?

NewTypeNeo 11/08 09:47還球迷素質 這種廢文你我都推了五六把