PTT評價

Re: [問題] 為什麼日本人練跑步腳都不會受傷的感覺?

看板Baseball標題Re: [問題] 為什麼日本人練跑步腳都不會受傷的感覺?作者
Irusu
(居留守)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:5

※ 引述《jack880828 (場外棒球阿嬤)》之銘言:
: 剛剛看到古谷優人的休賽季訓練菜單
: 100公尺衝刺100趟
: 200公尺衝刺50趟
: 300公尺衝刺25趟
: 每四天休息一天
: 假設這個菜單沒有唬爛
: 一天的衝刺量高達27.5公里
: 這樣的菜單是下盤的關節是鐵打的嗎?
: 這樣每天跑 腳不受傷才怪
: 腳底的水泡 跑者膝 足底筋膜炎
: 這些傷肯定會影響投球 甚至影響整個生涯
: 可是日本就是能透過這樣的地獄式跑步菜單
: 練出球速160公里的投手
: 也從來沒聽過哪個日本職棒選手
: 跑步跑到腳受傷的
: 有人知道這是為什麼嗎?

為什麼?因為人家就不是一天做完這個菜單啊。

會有這個話題應該是從日本報紙日刊體育這篇新聞來的吧。

ソフトバンク古谷「きつい」100m走100本黙々
(軟銀古谷「好累」 默默的跑100趟100公尺)
https://www.nikkansports.com/baseball/news/202101060000645.html

會讓人會錯意的是這一句。

「各練習日に100メートル走×100本、200メートル走×50本、300メートル走×25本」

翻成中文就是「在各練習日跑100趟100公尺、跑50趟200公尺、跑25趟300公尺」


這樣寫會有兩種解讀,

一是在各練習日「都」跑完100趟100公尺、50趟200公尺、25趟300公尺;

二是在各練習日「各」跑完100趟100公尺、50趟200公尺、25趟300公尺。


所以究竟是哪一個意思?其實我第一次看到時也以為是第一種意思,不過算了以後才發現

這樣量真的有點誇張,所以我又仔細看了一遍原報導全文,然後發現了這一句。

「初日のこの日は、100メートル走を黙々とこなした。」

「這天是第一天,(他)默默的跑完100公尺(的菜單)」。

有這句意思就很明顯了,就是一天跑一種,是第二種意思才是。


然後這菜單(100公尺跑100趟,不一次就直接跑完10公里)這樣設計很明顯就是間歇訓練。

如果你有常看比賽就應該有聽球評講過,當自己隊打大局進攻時間太長有時會影響到待會

自己隊投手上場投球的表現,因為進攻打個10分鐘15分鐘,投手身體都已經冷掉,再上去

投球威和剛開始熱身時沒兩樣,所以在休賽季時就是先利用這種高強度的間歇訓練,讓身

體熟悉賽季時投個5分鐘可能休息10分又要投個5分鐘可能又要休息10分鐘的強度,不會每

次休息完上去投球威又和剛開始熱身時一樣,然後就炸了。然後我也相信要做這種高強度

間歇訓練,訓練開始前後一定都有一套暖身操緩和操之類,間歇中休息時應該也不會就是

直接休息,通常都會維持一定活動,不然這種高強度間歇訓練如果身體沒有熱開就猛然去

做應該很容易受傷。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.72.100 (臺灣)
PTT 網址

alex872501/08 14:50推推

你是箭頭喔 沒有推到

※ 編輯: Irusu (223.138.72.100 臺灣), 01/08/2021 14:51:26

alex872501/08 14:51怎麼可能真的一天跑完全部....哪有這種訓練的

protect609001/08 14:53掐仔:這裡是台灣!!!!!!!!!!!!!!!掐掐!!!!!!!!!!!!!

neo1901/08 14:53仇日仔會無視這篇

ihcc01/08 14:54日本人自己都誤會了 還好啦

alex872501/08 14:55補推啦 抱歉 哈

AdagakiAki01/08 14:59翻譯的出入吧,而且常理一想絕對不可能一整天都在跑,

AdagakiAki01/08 14:59重點還是要摸球,投手很需要維持手感

摸球這個是看人 就像下面板友講的 有的投手是真的休賽季就不碰球的 像日職春訓開始後每天日本媒體都會有新聞 就會看到有些投手第一次進牛棚會說自從 OO時候開始就沒投球了 今天練投感覺還不錯之類的

alex872501/08 15:00其實有些投手為了讓手臂休息 休賽季是不會碰球的

li101501/08 15:08下面推文一定會有人罵就算這樣也是殺豬公

business8501/08 15:19

osvaldo404001/08 15:33會酸的才不會管這些XD

※ 編輯: Irusu (223.138.72.100 臺灣), 01/08/2021 15:43:58

s920912222201/08 16:26翻譯的是不是該去自殺?

其實不能怪翻譯啦 因為原文本來就寫得模稜兩可 我一開始也以為是第一種意思 如果原文多加個「それぞれ」 寫成 「各練習日にそれぞれ100メートル走×100本、200メートル走×50本、 300メートル走×25本」 語意就很清楚了

※ 編輯: Irusu (36.239.220.211 臺灣), 01/08/2021 20:50:45

bulabowu01/09 09:18你分析的很專業 可惜很多人還是只會看標題