PTT評價

Re: [新聞] Rob Manfred: "El 70% de jugadores

看板Baseball標題Re: [新聞] Rob Manfred: "El 70% de jugadores作者
tony900735
(安西街教練)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:8

前一陣子大家鄉民討論說NBA跟MLB在國內熱門程度差異。
個人認為其中一個差異就是在翻譯文章/新聞的數量多寡了。
國內翻譯體育消息相關文章/新聞認真來講算不多,所以要知道詳細消息或是花絮,多半要有些包括英語在內的外語能力。
NBA的優勢就是中國那邊有在看NBA,所以去看隔壁棚就知道一堆動網或虎撲的翻譯文章(當然造成一堆中國用語文章是另一個問題,但跟棒球無關就不在此討論惹)
可是從這看來,翻譯文章/新聞的多寡,確實對MLB在台灣發展有很大影響就是。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.7.8 (臺灣)
PTT 網址

Chillz556605/02 22:27用語這些都可以再討論 問題是不附翻譯大多數人根本看

Chillz556605/02 22:27不懂 討論區放沒人看得懂的文章有什麼意義?

Chillz556605/02 22:28然後被指正就跳針格式引述來源 好像鄉民在雞蛋裡挑骨

Chillz556605/02 22:28頭 真的不懂 就算想發小辣椒玩梗好歹用心一點吧 跟發

Chillz556605/02 22:28那些韓職優文比起來 用心程度差很多

大大說對問題,很多MLB動態文章可能只要有更多人把他翻譯轉過來,大家就會去了解, 可能就會覺得這聯盟不只球技好,也很有趣。 但因為翻譯量少,所以大家理解就會被侷限。

※ 編輯: tony900735 (182.233.134.23 臺灣), 05/02/2021 22:32:17

Chillz556605/02 22:34論壇大多都是無償翻譯 要很有愛跟有時間才做得來 文

Chillz556605/02 22:34章數要多老實說真的很難 看得懂的人不見得有時間跟願

Chillz556605/02 22:34意翻譯

mtyk1010005/02 23:13隔壁MLB板也越來越少人翻譯外電了 還是自己精進外語比

mtyk1010005/02 23:13較實在