[閒聊] 今天翻譯
有料多了
很順
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.86.156 (臺灣)
※ PTT 網址
→
好棒
推
第二天就換波哥親自準備好上陣了
推
昨天日韓翻譯就很正常了
→
日本隊是熟悉的淑芳姊 南韓隊是原本隨隊的韓翻
→
第一天不知道為甚麼會去抓了一個大學生來
推
推淑芳姐~
推
這兩天的翻譯都是很順的人
→
為什麼淑芳姐在中間,是為了能聽清楚左右兩邊的球員?
→
現場音響環境不佳 日本隊反映聽不清楚麥克風
80
[問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?就魔獸三不死的攻城車。 相信大家在遊戲發售後,就叫的很順了。 原文Meat Wagon,直譯肉戰車。 上網查了一下發現血河車最早是早期一杯武俠小說名。是指一部載了武林秘笈「血河秘笈」 的貨車。69
[閒聊] 看翻譯文學也能感受作家的好文筆嗎正在閱讀哈利波特第一集 看到前面一點點而已 我覺得文筆真好 不只是用詞什麼的 而是包含劇情編排 揭露劇情的手法 真的很有料53
[閒聊] Nash:第一次做(翻譯工作)...有點不太好剛剛主播台 Nash:我只能說 我很榮幸可以在台上跟大家一起看比賽 部分:是 而且還感謝你的翻譯好不好 Nash:第一次做(翻譯的工作)...有點不太好 部分:沒事齁 我們也沒有加錢43
[24秋] 木棉花的字幕組也太有料了吧就很用心 愛羅在用Line傳訊息的時候 右邊有額外弄一個Line的圖案來翻譯 還會根據畫面實時來更新11
[閒聊] netflix的咒術迴戰0,翻譯沒啥問題如題 剛剛看完了,沒注意到翻錯的地方 很順的看完 該加戲的都有加戲帥一波 很有誠意的劇場版7
[閒聊] 在Steam Deck上安裝Epic+Windows這個NTR看得我都硬了 steam這台掌機的自由度還真高 一台掌機就能玩steam跟XGP 而且運行的也很順5
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?是。 因為生成式 AI 原理上就是為了寫出很順的東西而存在,無關內容正確與否。 具體運作原理就是一個字一個字填: 根據前面已經有的文字,猜測下一個字要填什麼。 就這樣一路掰下去,所以一定會很順,因為原理上就只在乎怎樣寫出順順的東西。3
[心得] 羅力的書快速翻完翻譯得滿不錯的,語句很順 其中爆了一些八卦 避免爆雷出版社沒得賺,大家還是快去買一本 --X
[閒聊] 直接打出翻譯差距啊—————— 是SHG自己的翻譯,已糾正 感恩 —————— 不換人不說 今天換上來的新翻譯也太有料2
[討論] 富邦最近為何第一局都打很順最近幾場比賽富邦第一局都能先馳得點 但後面幾局就靜悄悄 出局如風 感覺今天就4分 不會再多了 --
62
[閒聊] 辰己涼介ig55
[閒聊] 中華隊吹完吹日本38
[討論] 資格賽預測38
[閒聊] Soto34
[閒聊] 當年陳傑憲為何沒被攔胡?31
[閒聊] 辰己國豪互相follow了28
[閒聊] 回顧一下去年亞冠對日本打線25
[閒聊] 其實副總統真的沒必要去接機吧27
[閒聊] 台南市加碼發獎金21
[討論] 認真問吃檳榔怎麼了嗎26
[討論] 台灣籃球迷跟棒球迷的差異25
[開戰] 給這個「最高規格」接機打幾分25
[分享] 樂天12強冠軍商品24
[閒聊] 發票23
[閒聊] 台灣尚勇23
[閒聊] 陳柏清22
[閒聊] 裴瑞茲在台灣22
[討論] 體育賽事是不是不要放博弈廣告22
[閒聊] 是不是很多只看最後一場的?22
[討論] 陳傑憲在台灣應該比鋒哥還紅了21
Re: [閒聊] 當年陳傑憲為何沒被攔胡?19
[閒聊] 天哥要擠進國家隊除了打擊還需要什麼?19
[閒聊] 水門禮17
[閒聊] 假球聯盟 國內自爽 這些標籤徹底消失了吧17
[分享] 5ch 陳傑憲炸裂瞬間16
[閒聊] 西屏:龍貓 對不起16
[閒聊] 工作與中華隊遊行好難取捨16
[討論] 索沙是中職洋將軍備競賽的起點嗎12
[開戰] 哪間工作人員一直在那裡亂14
[討論] 理想中職單隊單季例行賽總數