PTT評價

[討論] 有關樹欲靜而風不止的用法

看板CFantasy標題[討論] 有關樹欲靜而風不止的用法作者
darren444
(x man)
時間推噓56 推:56 噓:0 →:38

https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3231597


剛剛看到聳動的標題

點進去看才發現原來是這句

心中反而有點不以為

才發現自己被網路小說影響有多深

(就像天地以萬物為芻苟一樣被錯解)

還記得一開始我也覺得用法怪怪的

但依據前後文可以猜出

作者是直接用字面去解才知道意思

除了這個以外

大家還知道哪些這種錯解典故成語的例子嗎

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.51.20 (臺灣)
PTT 網址

llabc1000 07/18 02:44床前明月光 (被拖走

redbat3 07/18 02:51身無長物

misadaisukia07/18 03:26不能自己 不能自已

chillybreeze07/18 03:32用在美國爸爸好像可以耶

a2396494 07/18 03:34美國哪裡可以,他們一直都在搞事好嗎

fec 07/18 03:35這句還是可以用字面解吧 最少教育部成語典是這麼說

Schottky 07/18 03:38你可以這樣用沒問題,但並不妨礙我覺得你沒水準

happo529 07/18 04:05按照樹=中 風=美 的邏輯來看

happo529 07/18 04:06下一句就是子=中 親=美

marimbagou 07/18 04:19睚眥欲裂 這個很常看到錯用

diefish5566 07/18 04:20認美國當爸爸的意思

momocom 07/18 04:29木秀於林 風必摧之

scores 07/18 04:42始作俑者

DFIGHT 07/18 05:03我記得是形容親情方面的,要及時行孝不是?

DFIGHT 07/18 05:04中國怎麼認美國當爸爸了?

DFIGHT 07/18 05:05中國需要孝敬美國什麼嗎?不是在打經濟戰?

ayubabbit 07/18 05:13穿道受液

saltlake 07/18 06:07樹中風為美,人中出為__

gibbs1286 07/18 06:13這句是要告訴大家好好把握時間孝順父母

gibbs1286 07/18 06:13時間過去就是過去了,沒在等你的

gibbs1286 07/18 06:14華春瑩這樣使用是直接認美國爸爸,說自己錯了……

gibbs1286 07/18 06:17她的中文應該是體育老師教的吧?

goddarn 07/18 06:32她的中文造詣爛透了 直接認美國當老爸

NightSoul 07/18 06:38看過一些開場因某事被拉出來重出江湖的主角都會講這

NightSoul 07/18 06:38

smart0eddie 07/18 06:49奕是地上爽

chuchu000 07/18 07:00笑惹 自己認米國當爸爸 她是不是平常認爸爸習慣了

rogergon 07/18 07:34齟齬 齷齪

spa41260 07/18 07:42其實沒有太大問題,如果接子欲養而親不待才會有問

spa41260 07/18 07:42題。單獨這一句只是表示「事與願違」的意思。當然

spa41260 07/18 07:42,想酸中國文化斷層、亂用典故也是可以。

haohwang 07/18 08:17其實我也覺得單獨一句沒有太大問題。樹大招風。

tamynumber1 07/18 08:21知男而上?

bighorse0 07/18 08:38這裡也有阿

okbown 07/18 08:51男上加男

eudamonia4u 07/18 09:10單獨一句沒問題+1

laugh8562 07/18 09:21單獨沒問題? 誰教你單獨看的? 樹欲靜而風不止原句

laugh8562 07/18 09:22斷句後面就是接逗號 怎麼單獨看? 句讀體育老師教的?

laugh8562 07/18 09:22單獨看跟腦殘記者斷章取義有什麼分別?

smart0eddie 07/18 09:29舉頭望明月

guolong 07/18 09:38這亂用典故在古代會變笑話的...

bmw3633 07/18 09:40中共文化歷史才44年而已 哪來的古代 亂用很正常啊(X

flylow 07/18 10:00這讓我想到奧巴馬"觀海聽濤"這個梗, 搞文字獄的國家

flylow 07/18 10:01一堆字眼搞死人, 只是這個是發言人, 它們不敢搞罷了

flylow 07/18 10:02就單純用錯了, 就像自自冉冉..大家笑笑就過去了

twinschoi 07/18 10:05那斷章取意應該用在什麼地方

g4895888 07/18 10:10我也覺得單獨講很怪,有讀過原文就不會想這樣用吧

rltc 07/18 10:16你可以這樣用沒問題,但並不妨礙我覺得你沒水準 +1

mrme945 07/18 10:19認為單獨用可以的可能也要重修國文,只用一句的方式

mrme945 07/18 10:19屬於譬喻法裡的略喻,省略喻體、喻詞,只剩喻依,所

mrme945 07/18 10:19以當單獨用「樹欲靜而風不止」這句時,實際上是想說

mrme945 07/18 10:19「子欲養而親不待就好像是樹欲靜而風不止」,所以不

mrme945 07/18 10:19管一句還是兩句,都是在勸人孝順要及時。

d125383957 07/18 10:19只用第一句也不是牆國的那個意思好嗎==

d125383957 07/18 10:20GOOGLE一下應該沒有很困難吧

arabeske 07/18 10:26罄竹難書 音容宛在這種的就小心用

lain2002 07/18 10:27翻譯:爸爸我們別打了好嗎

arabeske 07/18 10:28但很多詞到現代意思已不一樣,像 執子之手與子偕老

ashclay 07/18 10:29單獨用......這種典故單獨用 ,只能說很有中國社會

ashclay 07/18 10:29主義特色的用法

guolong 07/18 10:34之前阿扁亂用罄竹難書就被笑過阿,三隻小豬部長

liaoichi 07/18 10:56不是還有鋤合日當午……

darren444 07/18 11:09殺伐果斷似乎也是對岸亂用的

brian910615 07/18 11:44魏昆

alwaysstrong07/18 12:08我發現自己對這句這樣用沒感覺,我果然也被強國語言

alwaysstrong07/18 12:08洗腦了QQ

xkiller1900 07/18 12:34第三行,不以為然

w3160828 07/18 12:46為什麼不能單獨用? 一堆詞不也是單獨用

bmw3633 07/18 12:48君子遠庖廚??

bathhouse 07/18 13:04中國古代文人,要用典故裝逼時,那有人用字面上意思

bathhouse 07/18 13:05你說現在單獨用可以,但你是發言人說出來的話想要用

bathhouse 07/18 13:06典故暗喻,這才是文學工底。和平常人的標準不同

smart0eddie 07/18 13:07日女鬼比

ilove640 07/18 13:13連中文都只會寫殘體 典用不好也很合理

tokko 07/18 13:16單獨用沒問題 中文的語詞指涉本來就是活的 但外交

tokko 07/18 13:16場合較保守 就像用詩經等典故會用傳統解經的解釋

tokko 07/18 13:16而不會用引申 但中共一直都有自己的玩法

chuchu000 07/18 13:16重點是 這麼多語句可以用 他偏要選一個叫爸爸的 活

chuchu000 07/18 13:16該被人解讀

grassfeather07/18 13:43推 bathhouse,說得好

ice76824 07/18 14:18暗示米國爸爸快救我

slimc0527 07/18 15:53不以為然也看很多小說用錯

kowtheone 07/18 16:03到底說單獨用的是真的會中文嗎?

radicalflank07/18 16:18單獨用的……重修語文吧

qoq0o0 07/18 16:27在中國長江後浪推前浪 於是就水災了

qoq0o0 07/18 16:27老鐵們我用的對嗎

corlachang 07/18 17:03阿共仔的爸爸是老毛子,米國是叔叔,這樣亂用又會被

corlachang 07/18 17:04割走一塊領土喔。

nolovemore 07/18 18:22自求多福 原話是好的 結果...

frank0927 07/18 18:24天地不…這好像大家都知道了

weier08 07/18 18:52我認知也是不能單獨用,私下用就算了但公開正式場合

lbjstar 07/18 23:47文革 遺毒 可憐啊 文化失傳

lbowlbow 07/20 10:35不就中國式的「弱國就是會被人打,所以我們要當強國

lustdaemon 08/10 07:12就跟笑罄竹難書一樣