PTT評價

Re: [閒聊] 為什麼小說裡的主角都要混到最高位

看板CFantasy標題Re: [閒聊] 為什麼小說裡的主角都要混到最高位作者
ODFans
(只發中肯文)
時間推噓14 推:14 噓:0 →:31

綜觀多數的中式現代奇幻玄幻小說
大多都有一些特點

1. 階級明確
不管是什麼等級 什麼境去區分階級
中式現代小說大多都有明確的排序

2. 唯一價值
上述的階級很多都指向該世界的唯一價值
給人一種 萬般皆下品 唯有*修真*高 之類的感受
(*裡面可以代入武功阿 等等可以比較高低的技術)

3. 無弱點主角
你可以看到主角可能有不完美
但這些不完美通常不會成為主角的弱點

很明顯 在這上述的條件之下
綜合以上幾點的最終目標只能是封神登頂


至於為什麼會造成多數作品會帶給人這樣的感受
只能說所有作品要被廣泛接納都離不開受眾
這時候就要來討論中國人了

中國被外人詬病的特性有幾點

1. 階級環境
不是說其他國家沒有階級制
而是中國的階級制過於明確
相較於其他國家努力從制度上改善階級不平等
中國則是提倡服從領導之類的價值觀

2. 媒體訊息
中國的媒體訊息相較於民主國度而言很封閉
在官媒常常在催眠民眾的原因
大多數的中國人自我感覺良好而傲慢
但只要接受了更多外界訊息之後 常常會因為感受自卑而玻璃心破碎

3. 教育目標
其實這也不是中國的獨有現象
華人世界普遍的教育都在追求"結果"的比較
而非"過程"的享受
所以你看到的教育幾乎都會給你設定個目標
達到了通常就是追求更高的目標而已

綜合以上幾點
封頂就是中國人夢想中的東西
而這些在現實中幾乎不可能出現的情景(中國只能有一個近平)
只好轉移到非現實的追求中
我在幾年前看到這樣的新聞:
"絕地求生pubg的總監證實: 99%外掛玩家來自中國"
說明了中國人其實大多享受"最強"的"結果"
而不願意正視"失敗"也是過程的享受
這就導致了主角無缺點人設和封頂的描述會更受到歡迎

為什麼中國這些大受歡迎的小說
幾乎都沒有歐美的願意翻譯
很簡單阿 價值觀就是不一樣
歐美人大多數更享受劇情全體演進的過程
而非單一主角朝向更高的層次結果

我不認為中國寫不出優秀的小說
只是小說反應閱讀群的個性而已


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.214.11 (臺灣)
PTT 網址

hdjj 11/08 07:24當了這麼久的書蟲,我覺得中國絕對可以寫出優秀小說

hdjj 11/08 07:25但是他們的大環境,讓整個生態不得不往這個方向演變

hdjj 11/08 07:26這就是所謂的適者生存吧

WHOKNOW4 11/08 07:52網文受讀者反饋太即時,連寫個低潮都要跟讀者解釋後

WHOKNOW4 11/08 07:52面有爽點,這種環境下能有多少作者寫自己真的想寫的

WHOKNOW4 11/08 07:52東西

xkj22355 11/08 08:59哪裡沒翻譯,我看歐美讀者看的爽的咧

有翻譯出版的喔? 可以說說有哪些嗎? 我很好奇怎樣才會對歐美口味XD 因為我真的沒聽過紅到歐美的現代中式玄幻小說

mquare 11/08 09:04第三點 其實還好 一堆書都這樣 1和2 真的常見

frank0927 11/08 09:16月票那類獎勵制度,還有沒有明確規則的審查系統,讀

frank0927 11/08 09:16者不爽就能讓作者沒錢拿甚至被和諧,很多作者在這環

frank0927 11/08 09:16境下就漸漸走上迎合讀者的路

nightranger 11/08 09:59說得對,受眾市場跟受眾價值觀是繞不過去的

loveSETSUNA 11/08 10:091f 能寫優秀的很多啊,但是沒人能接受動不動404,只

loveSETSUNA 11/08 10:09能向生活妥協

loveSETSUNA 11/08 10:11就像靈異復甦變神秘復甦、恐怖屋變冒險屋,修掉的大

loveSETSUNA 11/08 10:11綱與妥協的內容就像出爐後被冷凍又微波的龍蝦一樣

XIUXIAN 11/08 10:41階級制明確但階級流動頻繁,歐美則是反過來。

※ 編輯: ODFans (111.71.214.11 臺灣), 11/08/2021 11:20:27

Athchen 11/08 11:31打賞大佬喜歡看爽書 網路上看盜版毛一堆白癡才理

Athchen 11/08 11:46起點平台月票,訂閱,推薦制度讓抑鬱很難發揮

Athchen 11/08 11:53訂閱跳水怎辦?你多給這類書黃金白銀大盟就有人敢寫

ilanese 11/08 12:16有市場就有供給,但龍傲天模式的爽書比較沒意思。

ilanese 11/08 12:16只是這類爽書,市場接受度是比較高的。

ilanese 11/08 12:17因為讀者們需要小說裡的超人主角來彌補其心靈所期待

ilanese 11/08 12:17的救世主角色。

kazuma2010 11/08 12:50就快餐文學 爽完就丟的東西翻譯什麼

kazuma2010 11/08 12:51台灣已經是文化很接近中國 我們都受不了別說歐美

XIUXIAN 11/08 13:00台灣哪裡有受不了了。

owo0204 11/08 13:07滿舒服的 有受不了嗎

Yachaos 11/08 13:51說沒翻譯太云了吧?板上搜尋英文就有答案了

mquare 11/08 14:20之前不是說中國快餐文學 在西方還算有市場

mquare 11/08 14:21但我覺得應該是非主流市場吧

lustdaemon 11/08 14:32有翻譯 但非常小眾 新聞報導也是監獄魯蛇在看 算是

lustdaemon 11/08 14:32進主流法眼的近期只有三體 但三體要是在起點我看也

lustdaemon 11/08 14:32是被噴爆

lustdaemon 11/08 14:37wuxiaworld還一半是韓國小說

frank0927 11/08 18:14每天更新都能看到讀者回饋和出一本才能看到讀者回饋

frank0927 11/08 18:14,受讀者影響差很多啊

nnkj 11/09 04:32中國人無法理解為何齊木楠雄要過著抖比生活

legendary 11/09 13:47都要扯中國是不是有點故意 我們有首歌叫做愛拼才會

legendary 11/09 13:47贏?

boboboya 11/10 01:58最好無法理解齊木楠雄啦 都能抄去改編成另一部動漫

boboboya 11/10 01:59而且還蠻紅的 硬要扯

darkbrigher 11/10 08:00愛拼才會贏就跟努力就會成功一樣 跟會去爬最高位根

darkbrigher 11/10 08:00本兩回事

aaaaajack 11/11 07:52網文真的很常看到作者被書評搞到心態崩潰