PTT評價

Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?作者
deepdish
(Keep The Faith)
時間推噓 推:0 噓:0 →:0

其實如果不是辦什麼正事

網路上發發廢文的話

可以不用那麼認真啦

無聊可以隨便找YT影片搭配外掛來翻

譬如剛才看到這篇新聞

覺得蠻有趣的

呵呵

【ポケモンカード発売で行列】男性割り込み、殴り合いのトラブルも…転売が問題に
google翻譯:[神奇寶貝卡銷售線]男人打擾和打架的麻煩......轉售是一個問題
https://youtu.be/UMNcal44JJ0
1,667 views Jul 29, 2023 #ポケカ #ポケモンカード #転売

以下用 chatGPT 產生

- 在東京秋葉原的一家商店外,人們為了等待新的寶可夢卡片發售而排起了長隊。

儘管炎熱難耐,但熱衷的粉絲們仍然等待了好幾個小時。

- 新卡片發售時,因寶可夢卡片引發的興奮情緒導致一名男子試圖插隊,

結果引發了衝突。

警察被召喚到現場。

- 每包新的寶可夢卡片包含五張隨機卡片,每張售價180日元。

有些人特別對稀有的閃亮卡片感興趣。

- 這些卡片的高需求也導致其轉售價格激增。

有報導指出,有些卡片的轉售價格高達40,000日元。

- 為了防止進一步的麻煩,

更多的商店正在轉向透過抽獎方式銷售這些備受追捧的寶可夢卡片。
※ 引述《fireleo (火焰騎士)》之銘言:
: 如題
: 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻
: 人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣
: 比較花時間,成本也比較高
: 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越: 多機翻
: 因為一個詞可能有多個意思,所以翻譯結果可能不理想(看要翻譯的文是什麼和翻譯機器: 是什麼)
: 而現在有AI翻譯(也算是機翻的一種?)
: 像我之前講的Monica
: https://imgur.com/ZW8Szlo
: 他有翻譯功能
: 先看這段艦隊收藏的新聞反白的然後把這段給Monica翻譯
: https://imgur.com/IVb9xk6
: GPT-4
: https://imgur.com/D4s5jic
: 上半部是初次翻譯的結果,下半部是我修改並重新翻譯的結果
: 翻譯不太對可以給AI指令,直到翻對
: 然後是機翻
: Google翻譯
: https://imgur.com/MPSrT7K
: 好像怪怪的,專有名詞也錯誤(不過給AI翻專有名詞也是需要給指令修正,因為AI可能也: 不懂)也沒有地方可以修改
: Deepl翻譯(只有簡體中文)
: https://imgur.com/ZgDichn
: 也怪怪的
: 版上也有很多用GPT-4翻的東西
: 有人就用Monica ai翻譯代替Google翻譯了
: https://www.caishin.tw/viewtopic.php?t=1385
: 所以現在的AI翻譯484比純機翻還順?

--
Q 人類基本需求2.0 ◢◣ 自我實現 創意.問題解決.真偽.自發性
S ◢██◣ 尊重需求 自尊.自信.成就感
W ◢████◣ 社交需求
E ◢██████◣ 安全需求
E ◢████████◣ 生存需求 空氣.水.食物.住所
T ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ WiFi 電池

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.197.222 (臺灣)
PTT 網址