[閒聊] 改不過來(不想改)的舊稱呼☺
乳蹄
最經典的幾個例子
七龍珠的貝基塔ㄧ達爾
獵人的小剛ㄧ小傑
中文譯名跟原文一點關係也沒
但是提到這兩個角色時
還是使用舊稱呼居多
有哪些名稱是你改不過來
或是不想改變過去用法的呢?☺
--
◣ ◢
=. .= http://i.imgur.com/SeEC2jX.jpg
貓貓仰臥起坐 <3
--
小當家
小叮噹 拍謝,不管作者怎麼說但這是童年回憶
神奇寶貝
神奇寶貝
乘龍
李阿寶
比雕
推特
神奇寶貝
神奇寶貝
海賊王
神奇寶貝 海賊王
星光迴路遮斷器
神奇寶貝
鐵甲暴龍
推特+1
C8763
星爆氣流斬
星爆
小叮噹,小牛隊,護士小姐
獵人原來有換喔?
海賊王
神奇寶貝
羅傑 高金生
小傑有換嗎?
X的問題是X的你只講個X誰知道你知道在說啥啊X
X
多打了 *誰知道你在說啥啊X
小傑原本的名字好像是岡?
巴大蝴 比雕 沙瓦郎 艾比郎 火獅 雷虎 水狼
岡 富力士
左手只是輔助
鹹蛋超人
海賊王 星爆
神奇寶貝
神奇寶貝
卡通
神奇寶貝
尼德
推特想改也改不了吧,X又沒示別度
楊威利
尼德蘭
神奇寶貝
神奇寶貝一堆名字都是
推特
獵人沒換過 台版一直都是小傑 雖然是亂翻但也是正版
神奇寶貝
漢城
乘龍吧 現在叫沙小普拉斯的
寶可夢 哆啦A夢都改了 就海賊王 航海整個low掉
神奇寶貝
神奇寶貝
中華一番動畫版 劉昴星 劉昂星
比雕阿 大比鳥聽起來超廢
沒換過的話就不算舊稱呼了吧... 就台版亂譯 但正版
神奇寶貝 推特
海賊王
大陸
貝基塔跟達爾沒有哪一個比較舊的問題吧,以前那個時代
版本超多,我都有看過
星爆氣流斬
獵人沒有換
光熙
巴大蝴跟比雕
護士
我絕不承認西瓜榴槤雞
狗狗睪丸被割
達拉斯小牛
初代151記憶太深了,多少有點不想改名稱
神奇寶貝真的譯的很好 本家統一掉變寶可夢
我看外媒到目前為止 X都會特別強調前身是Twitter
小叮噹
小傑
大十字勳章 凱薩之鷹
騙人布跟香吉士?
比雕
神奇寶貝到底哪裡好啦
星爆氣流斬
真的,神奇寶貝真的超爛,當年我聽到這個譯名超錯愕,
覺得有一種因為我是小孩子,就被當白痴的感覺
神奇寶貝
神奇寶貝哪怕有問題 也比莫名奇妙的寶可夢好太多
寶可夢真的好多了,但航海王真的難聽
中港路
寶藏可以作夢喔
寶可夢完全是莫名奇妙
反正怎麼樣都比神奇寶貝好,這個譯名聽了很難過
推特 每次看到X沒其他補充我都會以為是藏字
口袋怪獸
寶可夢就是音譯怎麼會莫名其妙
你是不是也覺得哆啦A夢莫名其妙
滝本日富美
看到x基本上不會反應過來是在說推特
寶可夢就音譯而已 哪會莫名其妙
星爆
寒蟬
神奇寶貝還是比較好的
支那
神奇寶貝就贏在先出而已,不然蠻爛的
不好意思 哆拉那種中文沒太大意思的就算了 寶可夢完全不行
音譯又怎麼樣 就是個爛音譯 還不如超譯算了
中港路
我是覺得無論如何只要不是神奇寶貝都好,太難聽了
海賊王
神奇寶貝才是比較莫名其妙的盜版翻譯阿 就跟獵人的主角
岡翻成小傑 最終幻想翻成太空戰士 一樣程度的超譯阿
神奇寶貝真的翻蠻爛的 剛改寶可夢我也是不習慣 現
在也是都講寶可
夢了
比起超譯還是音譯好...
純音譯不管多爛 都比神奇寶貝好 現在認真想神奇寶
貝這名字真的超
蠢的
神奇寶貝
神奇寶貝 鹹蛋超人
當年譯成神奇寶貝我就是反對派了,改掉超爽的
推特
神奇寶貝真的鳥 口袋怪獸還比較好
其實習慣後寶可夢很不錯
神奇寶貝是因為先入為主、已經習慣而已 不帶懷舊意
識單純看「神奇寶貝」這個詞只會覺得很蠢而已
星爆
迪斯奈、面速力達姆
真的 口袋怪獸至少怪獸還比較符合這個東西 寶貝這
詞到底是三小
神奇寶貝
推特也不是想不想改 是講X根本不知道什麼X 哈哈
有啊 明明有國字一跟破折號——.甚至全形dash-可以用
但有些人跟幼稚園時一樣 從注音ㄧ改不過來不想改啊
神奇寶貝才最神,寶可夢什麼鬼
在小智的世界,跟蟑螂一樣多,一點都不神奇不寶貝。
到底哪裡神 這些生物是很神奇的寶貝?
不帶懷舊意識看 到底在神奇什麼 寶貝又是三小
神奇寶貝才讚好不好,寶可夢是啥東西啊
神奇寶貝是正版翻譯 華視有官方授權
神奇寶貝和原名不搭啊
神奇寶貝除了懷念而已沒什麼好的,寶可夢還比較好記
神奇就算了 寶貝真的很蠢 寶貝就是不知道要叫啥 很
隨便的翻譯
原名哪來「神奇」兩字
要嘛就翻成「口袋寶貝」,勉強能和原名搭上邊
pokemon音譯啊
海賊王
我是覺得口袋怪獸>純音譯>神奇寶貝
神奇寶貝
小叮噹 多拉A夢到底是..?
黑儀
我很好奇賭爛寶可夢的 手遊會說自己玩的是神奇寶貝Go嗎?
說神奇寶貝不搭的要不要說說看達爾跟小傑哪裡搭
多拉A夢是作者的遺願
寶可夢:有發音作依據→莫名其妙
其他東西搭不搭跟神奇寶貝搭不搭 關係在哪 這是什
麼邏輯
神奇寶貝:(未作答原因)→比上一個好多了
嗯。
小叮噹技安阿福那些
難不成其他翻譯不搭 神奇寶貝就會變成很搭嗎
乘龍
神奇寶貝害後面冒出一堆寶貝 數碼寶貝 魔力寶貝
這也是我覺得很困擾的點
你直接說你叫習慣了、你喜歡舊的什麼的我都可以理解
硬要打人家莫名其妙只會變回力鏢吧
乘龍我是真的很難改 小時候玩遊戲講習慣 現在玩新
版遊戲還是講乘
龍
肥大
小叮噹
刺激1995
我都還是照官方唸,雖然很討厭神奇寶貝,當時那樣翻我
也是那樣唸,現在這樣翻,我就也是這樣唸
推特 x是什麼垃圾名字
畢竟稱呼也要考慮到對話的人聽不聽得懂,跟反應不反應
得過來
把藍鳥弄死的公子哥X
X
妮可 日香叫不下去
神奇寶貝,葉大雄
香吉士
神奇寶貝還真蠻難改的 講寶可夢不如直接Pokemon
神奇寶貝是真的爛
好多老人
推特
神奇寶貝 海賊王
海賊王
乘龍 神奇寶貝
推特我連更新app都沒更新XD 還是藍色小鳥
紅髮傑克
高今生 羅傑
神奇寶貝
小叮噹
戰場原黑儀
太空戰士:太七,太八等等
C8763
小叮噹 宜靜留 但我卻改叫"胖虎小夫"
寶可夢最大的問題:那是支語。
何布,因為覺得波普不好聽
官推變官X都會一直以為是消音字
達爾 有時候貝吉達跟達爾都會混在一起講
紅髮傑克
神奇寶貝
神奇寶貝 泡菜
寶可夢原因是任天堂入主中文市場時希望全部譯名發音相近
吧,實際上寶/可/夢還算很努力的品牌翻譯了
都3202年了還有人在那邊寶可夢是支語
寶可夢習慣了 但是呆殼獸 大比鳥這些名字就改不過來
寶可夢>>>>神奇寶貝 神奇寶貝就是爛譯名
神奇寶貝
咪醬
奇怪,我怎麼沒有看過有中國人說寶可夢是台語,怎麼在
台灣就會變支語,說起來這是日本人取的,只有可能是日
語
寶可夢也是爛 ....
寶可夢又支語了==
寶可夢出來後真的沒在講神奇寶貝了
神奇寶貝就是怪,口袋怪獸還比較好
已經沒聽過幾個人講神奇寶貝了==
神奇寶貝初代都習慣舊名
其實要講譯名,「口袋怪獸」反而是當時中國的翻譯
我建議直接講POKEMON啦
神奇寶貝的標題 還有裡面的神奇寶貝舊名子
星爆氣流斬
星爆
強人陣線
我也覺得寶可夢念起來比較順口
神奇寶貝是三小
星爆氣流斬+1
中國翻譯明明是寵物小精靈
小牛
神奇寶貝雖然不知道在翻三小 但是還是會不經意脫口而出XD
紅髮傑克
姬亂馬
推特
海賊王 這輩子沒叫過航海王
博乳頭
推特
比雕
神奇寶貝
神奇寶貝
海賊王
小富家
頗K萌(X
紅髮傑克
攜帶獸
寶可夢是最好改的,但凡會英文或日文的人根本無痛轉換
現在講神奇寶貝都渾身不對勁
小傑從頭到尾都是官譯 哪是什麼舊名
賣魚強
寵物小精靈是港譯吧 中國應該是口袋怪獸
海賊王 小當家 小叮噹
還有人捧神w奇w寶w貝w哦
神奇寶貝
比雕 乘龍
海賊王
寶可夢怎麼是支語 寵物小精靈才是
日香
雲還要帶風向
達爾啊
中國沒有稱口袋怪獸過,而且他們的非官方譯名會用「妖
怪」這個詞
推特
反而神奇寶貝這個官方譯名出來以前,台灣都是稱口袋怪
獸,所以口袋怪獸根本不是支語
乘龍 拉普拉斯
凱薩之鷹
小傑就是台版翻譯啊,雖然沒有脈絡
比卡超
口袋怪獸
當初Pokémon沒有官方譯名,後來才統一叫精靈寶可夢,後來
精靈都省了
C8763
小傑什麼時候有改過了??
中文圈以前哪有人講寶可夢 還支語勒 先去學估狗啦
小叮噹 瑪奇瑪 電次
神奇寶貝
神奇寶貝
台灣什麼時候稱呼口袋怪獸 是我太年輕嗎 稱口袋怪獸是
什麼年代的事? 自我有印象以來就叫神奇寶貝了 口袋怪
獸只看過殘體這樣翻譯
寶可夢哪裡好了聽起來像什麼難吃的零食
以前盜版卡帶會叫口袋怪獸
台灣就口袋怪獸跟神奇寶貝各有擁護者,因為神奇寶貝也不知
道在幹嘛XD
推特和星爆 太順口了 ,X沒識別度 西瓜什麼的唸起來沒氣勢
但中國一直是寵物小精靈所以基本上也不是支語
神奇寶貝
海賊王
幼稚園的時候都是講口袋怪獸
幼稚園時是口袋怪獸沒錯
上面的,因為神奇寶貝的這個譯名要到電視台播出動畫才
有的,在這之前這個名稱是不可能會出現的
Pokémon 念起來不就像寶可夢,否定這個幹嘛
神奇寶貝的譯名出來以前,坊間都是稱作口袋怪獸,甚至
有一本攻略本叫做怪獸向前走,所以也有人這樣稱呼之
推特
神奇寶貝
最早應該是叫口袋怪獸沒錯,動畫版才開始叫神奇寶貝(還有
人會簡稱神寶),因為是動畫命名所以應該會比較偏官方立場
,但神奇寶貝跟原名一點關係都沒有,所以也有人堅持口袋怪
獸絕不退讓
神奇寶貝
對欸沒人講航海王= =
劉昂星 小叮噹 神奇寶貝 推特
後來才在任天堂要將遊戲中文化,才正式定名精靈寶可夢
小叮噹 技安 阿福 宜靜 王聰明 小叮鈴
魔力小馬
中港路(?)
最早的確是口袋怪獸沒錯啊
航海王那個就不用提了,本來就是版權問題才改的
也有棋靈王>棋魂這個也是版權因素
遊戲王就是原名 還好這個不用改XD
寵物小精靈是港譯。精靈寶可夢是吉林美術譯,不夠支嗎?
胖虎也是他搞出來的。
口袋怪獸跟神奇寶貝我都可以。寶可夢他理由用「統一譯名」
寶可夢支語說好像是因為2010就有在中國用過《精靈寶可夢
》,但2016任為了中文化遊戲時統一也用了這個名字,才有
支語說法的樣子?
就是來亂的,現在明明好幾個PM的中文名字就沒統一……
純音譯跟誰先翻有啥關係
是。那次是CCTV之類的電視臺在播卡通用的標題,當然也不是
用臺灣中配。
宿癱
純?XD
難不成漢堡 芭蕾舞 是台語嗎
還不是說外來語
小叮噹 劉昴星阿昴 神奇寶貝 大概這幾個
海賊王
凱多
推特
灌籃高手
那流氓熊貓跟多邊獸Z之類的呢?不是說要統一方便溝通嗎?
中港路
海賊王 小叮噹 航海王那什麼垃圾名稱 幹
乘龍
中港路 乘龍 比雕
棋靈王
大十字勳章
阿邦式快速劍
神奇寶貝很牽強 但寶可夢就是屎
講英文用pokemon就好
煮中港路
推特
中港路
福星小子 誰再他媽跟我講她來自煩星我就
航海王跟幻夢遊戲同期的東西,都大然的錯。
小叮噹 海賊王
不是有人叫口袋怪獸
推特 太難了吧 講X 很容易歪
比雕
柳丁花、紫葡萄、藍天使、紅豆冰
神奇寶貝 死也不改
199x用GameBoy玩日文卡帶,班上大家都叫口袋怪獸,從來
沒想過這名字哪來的。神奇寶貝後來才出現
好險皮卡丘沒改成比卡超,不然氣死
大雄就算改版一樣叫大雄
寶可夢改名前我跟朋友之間也都習慣講英文pokemon啊
覺得改過來沒什麼問題
鹹蛋超人現在變超人力霸王 奧特曼?
你太菜,貝吉塔才是舊的
小叮噹
神奇寶貝
神奇寶貝
小叮噹 太空戰士
神奇寶貝
《她來自煩星》這譯名滿好的啊
其實音譯就是最偷懶的翻譯啊
有特殊能力-神奇
受喜愛的生物-寶貝
投神奇寶貝一票!!
JK魔法世界裡的生物也都魔法生物,不也叫fantastic
小叮噹
神奇寶貝啊,你他媽寶可夢,窩我還支付寶充電寶哩幹
你都音譯了幹嘛不直接讀他的音
Hebe
比鵰
大鼻鳥有夠難聽又不帥
葉大雄
神奇寶貝
很多都先入觀念影響 你去問現在小學生就會覺得神奇寶貝
是啥小 是在寶什麼貝 有夠俗氣 你是不是老害
盜版稱呼口袋怪獸比較貼切一點
如果要強調他是「專有名詞」的情況,音譯其實還蠻好用的,
很明顯任天堂就是要讓全世界都叫他Pokémon
斯普拉遁大致上也是相同情況
中港路
海賊王吧
孫達陸
可是寶的發音一點也不像Po啊XD(以國語來說)
蠟筆小新的媽媽 習慣念美"牙"而不是"互" 算嗎
小叮噹
爆
[閒聊] 較喜歡那些寶可夢的舊譯名任天堂在幾年前把寶可夢的中文譯名作了統一 雖然這樣讓華語圈交流更加方便 但有時也讓人懷念起小時候看動畫時的舊名稱 有哪些譯名大家比起新版更喜歡舊版的嗎? 我自己的話是巴大蝴、胡說樹、河馬王跟伊布系列34
[閒聊] 大家會把韓國泡菜改叫辛奇嗎?如題 中文常叫的韓國泡菜 韓文發音是kimchi 而韓國人一直想要把中文譯名正名成「辛奇」 大家會想要改口嗎?24
Re: [新聞] ESPN先為印地安人更名了 張育成明年改當: : : 印地安人隊今天正式宣布,用了超過1個世紀的隊名,確定走入歷史,後天開始啟用新隊 : 名Guardians(守護者),包括社群媒體上的名稱都會換掉,也會推出新的球團商品。 :23
Re: [問題] 到底是赤音還是茜推 Strasburg: 前幾篇的推文就吐槽過了 青文改對白讓她直接本名出道 05/26 11:35 → Strasburg: 05/26 11:35 → Strasburg: 原文是這樣 略去提到可能曝光的問題 05/26 11:37 → Strasburg: 05/26 11:37 拜託不要再造謠了好嗎10
Re: [閒聊] 較喜歡那些寶可夢的舊譯名老任要弄中文的時候其實想了很多 之前有人講過代理商的問題了,那這邊講一些遊戲方面的問題 比如第一世代中不是鋼系、龍系的寶可夢,就把他們的「鋼鐵」、「龍」字眼去掉 舉例來說「鴨嘴火龍」改「鴨嘴火獸」、「鐵甲暴龍」改「鑽角犀獸」 「乘龍」改「拉普拉斯」、「鐵甲貝」改「刺甲貝」、「袋龍」改「袋獸」9
Re: [閒聊] 經典動畫重製是不是人氣上不去列出以後發現是有不少被重製 哪一部是重製動畫最成功的例子? 1. 鋼鍊 2. 獵人 3. 中華一番7
[閒聊] 關於瞇瞇眼與下三白的奇妙連結「瞇瞇眼都是怪物」 「開眼就是開掛」 這幾句話相信大家都不陌生 但在這之前先在這邊先科普一下「下三白」 下三白是「三白眼」的一種2
[問卦] 七龍珠人物名字魯迪 有時候看電視卡通跟水管上介紹人物名稱 會不一樣如下 孫悟空 卡卡洛特 達爾 貝基塔1
Re: [問題] 想詢問遊戲代號的問題微軟在前幾年更新了ID系統,除了增加一些支援語言,包含中文,也增加了ID字數限制,可 以爬文看看相關資訊。 不過因為有些開發商或是舊的遊戲,還是會繼續用舊的ID系統,所以就變成新舊並存的情況 。 從你的圖片來看,上面的ID後面加上#數字,就是新的ID系統,這個可以取中文,也可以給
爆
[閒聊] 燒鳥店店長:拔出雞肉的人就滾去烤肉店爆
[Vtub] 杏仁ミル 近期炎上事件後半75
[閒聊] 日本交往叫本名的害羞程度約等於台灣的54
[妮姬] 超標準拉毗脫掉裙子(拆包53
[閒聊] Falcom社長:伊蘇10加強版是聽到玩家呼聲51
[閒聊] faker一直住T1宿舍,會不會不爽?50
[Vtub] PM花式貼貼49
[閒聊] 妮姬開服了唷47
[閒聊] 伊蘇9我很失望45
[討論] 克蘇魯的資訊崩潰是教小學生微積分嗎43
Re: [推投] 銀魂 最喜歡女角「1票」 催票41
[鳴潮] 2024年角色人氣投票結果 by GameWith39
[Vtub] AZKi:不會跟你分手喔 也不會讓你有機會喔38
[棕色] 新手入坑 現在要幹嘛?38
[蔚藍] 哇幹 穿性感內衣的莉央 哇幹35
[閒聊] steam的工作坊影響有這麼大嗎?35
Re: [閒聊] 燒鳥店店長:拔出雞肉的人就滾去烤肉店33
[閒聊] 慕容復歐陽克齊哥青書,誰的潛力最高?32
[閒聊] 最近的中國模型看起來挺厲害31
[Vtub] AZKi 用鐵鎚敲人的小知識31
[閒聊] 撬棍當武器有多好用29
[閒聊] 愛繆明年要來台公演25
[GKMS] 這個加倍真的有效25
[乳摸] 分析師:洩露恐逼任天堂提早發布NS227
[Vtub] 台灣VTuber「萊菈」為打官司露臉、轉型V27
[閒聊] 碧藍航線納西莫夫skin胯下的雞可以移除5
[妮姬] 灰姑娘是不是有點雞肋了50
[閒聊] 全球遊戲業界2024年失業超過1萬4000人25
[閒聊] 關在牢裡還要被公審中二病有多慘25
[討論] 魂系的boss攻略不是至少3+3+3嗎= =?