Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1ZvZNYTr ]
作者: Feuerbach (費爾巴哈) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?
時間: Fri Feb 10 20:17:33 2023
有感如下:
正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯
主角 淀治
女主角 真紀真
但是看到盜版的總是愛靠杯這樣是音譯
然後一定指正你叫 電次 馬其馬
並自以為正確
還會用一種超然的態度
告訴你正確的翻譯是這樣
每次去到那種洨味版
總是盜版比較大聲
不知道是不是沒看到xx盒子被移送法辦的樣子
還是以為低能兒可以這樣
都不管人家正版授權花多少錢
都不管你看盜版多囂張
都不管你看盜版就是犯罪行為
ptt洨版
犯罪的溫床
有告發就有中
被日本人看到真的是超丟臉的
台灣盜版王國
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.222.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/E.YFRZ4dtN0c8M
請跟正版授權公司反映
這不是你可以看盜版的理由
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:34:39
如果不能改善
就只能用法律糾正
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:36:47
一定告盜讓他吐奶水
洨版看到的可以去傳播
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:38:33
洨版是啥
蕾塞(X) 蕾潔(O) 電鋸人(X) 鏈鋸人(O)
你把他們抓出來送給公司阿XD
馬騎馬
交流障礙症(X)溝通魯蛇(O)
名字的漢字問題問作者最實際.因為也不乏正版翻譯被作者
你就參與討論的時候直接正名回去阿
打臉的狀況(像那個C8763跟以前天元的庸子)
現在換中國網友嘴亞砂、約爾 翻得很爛 ~ 小朝、小夜棒棒
翻譯叫香吉士然後20年後被作者突襲應該是3治
支持盜版和支持非官方翻譯是兩回事,請不要混淆概念
謝謝 非官方翻譯是那些 請指教
違法的8+9講話也很大聲是一樣的道理
把戰盜版跟戰翻譯混在一起也是高手
有買正版漫畫 我還是叫mkm 這名稱比較合邏輯
無聊廢問口氣也很大啊,同理
只要有能告訴我上面那個非官方翻譯是誰 我就道歉 退出
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:03:56 ※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:04:35盜版翻譯:星光爆裂 正版翻譯:星光迴路遮斷器
盜版翻譯:八神疾風 正版翻譯:八神哈雅貼
還好吧 我都直接看日版也叫瑪奇瑪啊
當初還沒台版大家就直接音譯了
那如果正版翻譯是安比利巴布魯呢
會喊瑪奇瑪不是因為盜版在剛連載時就出了嗎?
所以john是盜版嗎 應該唸約翰? 日文就要瑪奇瑪吧真紀真
小朝小夜這翻譯很不錯的,有特色又能讓人記清楚
是翻譯不表示 瑪奇瑪是盜版吧
請告訴我正版 還翻譯瑪奇瑪的版本 謝謝
有爭議我就都翻媽樹媽
音譯就maxima==
Ki*
本版漫畫9成都是看什麼很明顯
你已成為正版受害者
這就是我說的看盜版不要那麼囂張XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:13:08神奇寶貝 神奇寶貝
比鵰 比雕
巴大蝴 巴大蝴
看盜版不要太囂張,請你今天開始講星光迴路遮斷氣
更正,器
記得正名奇狗喔
星爆氣流斬不屬於日本官方允許的,請不要用
西瓜榴槤雞
マキマ、デンジ,收工
神奇寶貝也不是官方認可的翻譯 不准用
正版(官方繁中版)警察也會講吧,只是用了民間翻譯就可能
被噓,一開始沒有民間翻譯也不會這麼多人買一個突然出的中
文單行本,現在名字也已經被b漫版收編也不能說是盜版吧
你看謎片也都買正版嗎?如果是再來發問
神奇寶貝是官方名稱吧
不叫神奇寶貝沒差吧,現在叫寶可夢的人應該比較多
上面有寫小學館授權台灣中文版
已經正名為"寶可夢"
你是會喊西瓜榴槤雞的那類人嗎
看英字真的會直覺瑪奇瑪 碇治倒是看過漢字就印象固定
瑪奇瑪奇瑪奇瑪
單純Makima就很不日本名字的感覺所以偏好音譯
難道你要抗中保台?
請支持溝通魯蛇
啊我看原文自己取名字也不行喔?
N87很喜歡片假名=外來語說
以上來說 這就是盜版王國呈現的內容吧
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:40:24謝謝你我看日文 我習慣叫馬騎馬電次
收錄台灣盜版王國
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:41:39盜版是必要之惡 可以增加討論度 而且看盜版的也算是之後
的潛在客戶
而且很多是沒有管道 只能看盜版 要就怪那些獨佔的
我都說溝通魯蛇
其實看作者的訪談,瑪奇瑪(切掉變媽媽的發音)和電
次(駆動電次)可能更接近作者取名的構想,只是很多
支持這個譯名的都單純想成是因為マキマ用平假名寫,
所以不是日文必須音譯
譯者:趙秋鳳 希望有本事取代她 不要再看到盜版然後大小聲
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:55:26電次電次電次 瑪奇瑪瑪奇瑪
駆動電次可能讀者自己推斷的就是了,作者說取名靈感
是髒掉的天使(テンシ加髒點點)…
不過原Po的意思應該是翻錯或不合作者本意不乾我事
就是得照正版中文翻譯,不爽就去跟出版社抱怨
沒看這部。但看盜版的翻譯比較帥。正版是誰翻的?
看盜版的也不會知道這麼細就是ㄌ
盜版就是盜版 這是無可懷疑的事 翻譯是否符合作者本意那又是另一回事了 盜版王國 連邏輯都不了解 我感到悲哀
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:58:37前面有人說B站漫畫也是用這翻譯?
另外叫電鋸人比較酷、鏈鋸人就有點文謅謅的。
爛翻譯就爛翻譯:)
連邏輯都不了解 我感到悲哀
你盜版人家可以告到你老父母跟你一起出來下跪道歉 盜時候是誰悲哀 我們笑笑看看
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:01:22而且也不是取不取代原翻譯的問題,你看到東立那個價
碼還有辦公室氣氛,你可能不會想想他工作XD
想取代*
翻譯這種東西,先入為主的影響力很大
對題材的了解程度也是,尤其是運動漫畫
總之 不要看盜版 有人在盯 還不知道就準備錢等著 就醬子
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:03:22一旦習慣了,就算是錯誤的翻譯也會繼續用下去
瑪奇瑪電次不等於盜版好嗎
搜一下,版上兩年前就討論過了
之前的標題是「大家有覺得鏈鋸人官方中譯很爛嗎」
正版受害者無能狂怒QQ
看不懂現在是戰盜版還是戰音譯 還是為了讓你戰盜版
的時候可以講音譯
目前正版只有一個翻譯版本 希望你能告訴我音譯版本是誰翻譯的 謝謝
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:06:11問題來了,翻牆看海外正版授權平台的付費內容算不算盜版?
比雕
B站漫畫,這可是日本集英社授權的喔 (笑)
你會拜託我刪留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本 請問這個在我國登記的號碼是什麼?
樓上問題來了
我就不喜歡官譯,喜歡用自己愛用的稱呼也不行?
到底誰比較囂張啊,笑死
你只能用电次,不是電次
哈哈
你會拜託我山留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本
ptt很難操作
支持喜歡的翻譯跟支持盜版完全兩回事啊 光看那溝通魯蛇
就知道區別
不是有人說"正版"? 這時候改口說台灣授權?
B站漫畫是不是"正版"漫畫?
所以正版是指....... 不是在我國經濟部登記的都是..........
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:21:25B站漫畫是不是正版漫畫 是或不是?
第二張版權宣告頁,你要不要看上面寫什麼
原來電次是正版。中國翻的比較好。
盜版 以上全部都是盜版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:25:23https://i.imgur.com/aYL0pmm.png wiki上面敘述的
正版
你拿出在台灣的登記號碼 你就是正版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:29:23笑死,版權方都說是正版了。一個路人卻否定正版翻譯
懂ㄌ 只要不是台灣版本就是盜版 看日文原版也是盜版
所以,看到國外的正版翻譯直接改口說是台灣?
我贊同你們說的 只要不是日版 台版 那就是盜版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:31:47這樣日文的也算盜版吧
日本版當然是正本
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:32:59笑死,日版變成例外www
請問集英社在台灣有登記號碼嗎
集英社有在台灣授權的公司啊
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:34:41英文版?法文版?
那英文也盜版嗎?那外國人都是盜版仔吧
有合法授權的都是正版 瑪琪瑪是哪家翻譯的?
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:36:43那reddit是最多盜版仔聚集的地方
不是說沒有登記號碼的就算盜版嗎
怎麼講到集英社標準就改了?
不用在那裏吹了拉 你看日本版本很好啊 我也鼓勵 那 瑪琪瑪是那個版本的?
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:38:26有合法授權都是正版 怎麼提到B站漫畫就變成盜版?>
你的標準是不是改來改去?
怎麼到國外正版就變盜版了,那英文翻Makima 不也盜版?
所以B站漫畫是不是正版漫畫?
不是阿 有公開播映權嗎 哈
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:39:36所以日版漫畫也沒有公開播映權 怎麼你就說是正版
開始跳針了 可憐
碰到原文就轉彎?
B站不就合法授權….??
所以瑪琪瑪是哪個合法授權的版本? 你能提出來 我下跪道歉
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:41:36沒有登記號碼算盜版->集英社不算
B站還是投資方咧 這怎麼算
查家樂福線上購,沙其馬有25種耶。推薦買哪種?
沒有公開播映權算盜版->日版不算
所以瑪琪瑪的合法授權版本 哪裡來的 請告訴我
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:42:54笑死 跳針仔還覺得自己多正義
看盜版就給我安靜一點吧
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:44:33你是油門喔!看到博人就氣噗噗
看盜版 台灣盜版王國
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:45:32邏輯壞死跳針的樣子還真像
B站漫畫就是用瑪琪瑪阿? 喔,是不是又要說他不算
正版?
你拿授權給我看 中國沒有進口這本漫畫 盜版王國
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:47:59所有不支持GON念成小傑的都是盜版支持者 還有認為Shank
s不念成傑克的也是支持盜版的
https://i.imgur.com/Euz37jU.jpg b站漫畫第二集
台灣正版授權譯名是要跟日方知會 人家同意才能用的
盜版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:48:52上面不就貼了版權宣告頁? 喔,版權宣告頁不算了?
盜版會故意用別種譯名來規避版權
不要再拿日版混淆 瑪琪瑪是哪裡授權的翻譯?
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:50:04原來版權宣告頁不算阿www
瑪琪瑪哪裡來的翻譯?
這個案例就單純兩個國家授權譯名不一樣
笑死,版權宣告頁都看不懂
瑪琪瑪哪裡來的翻譯? 請如實回答
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:52:30可能就速度與激情是盜版 玩命關頭才正版ㄧ樣
傻眼 還在那邊硬凹
B站漫畫 第二集。喔我忘了你連版權頁都看不懂
我正面對決 你們秀出的都是日版 請問瑪琪瑪是哪裡來的翻譯 誰授權的? 請告知我
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:54:48可憐啊可憐
看跳樑小丑表演真舒服XD
只能看日本漫畫 大喊 瑪琪瑪版權是我們的 我也無能為力了 盜版王國的子民
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:56:57版權宣告頁現在看不懂了嗎? 是不是要逐字翻譯阿?
現在是只要我不承認那就不是正版嗎?
我說盜版就盜版啦◢··· 崩╰(〒皿〒)╯潰····◣
前排圍觀小丑秀
https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg 有人看不懂版權
宣告頁呢
中文(普通話)版權於中國(除台灣、香港、澳門以外)
如果能告訴我瑪琪瑪是哪國的翻譯 是不是盜版 我可能就輸了XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:00:13我可能就輸了(但是只要不承認就是我贏)
你已經輸了好嗎 不要像變態一樣死纏爛打
版權頁看清楚 然後大聲告訴我 瑪琪瑪是哪一國的翻譯 是不是盜版 就這樣就好
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:02:31現在是不承認就不算輸
你可以告訴我トマト是哪國翻譯嗎?
瑪琪瑪是哪一國翻譯 是盜版嗎 為什麼那麼難回答?
笑死,叫別人看清楚版權頁 但自己完全不承認呢ww
人家都翻譯給你看了繼續不承認ww
只有看過正版警察 盜版警察是哪個平行時空的
是不是只要一承認自己看不懂版權頁就沒臉了?
都翻給你看了 現在是連中文都看不懂了 政客辯論法
瑪琪瑪是哪一國的翻譯?
版權於中國(除台灣、香港、澳門以外) 大聲念一遍XD
這跳針功力真的很有當政客的潛力
瑪琪瑪是哪一國的翻譯? 回答出來 我從基隆下跪走到鵝鑾鼻
瑪琪瑪是哪一國的翻譯?
管他哪國 就不是盜版啊 誰要隨你起舞ww
所以B站是不是正版授權漫畫
喔,這時候不敢承認對吧?
盜版阿
是不是不想看下一句阿?
不是承認給你看嗎 盜版阿
笑死,所以版權頁是看不懂?
快點拉 高潮惹
標準是不是隨時變來變去阿?
瑪琪瑪使哪一國翻譯 是不是盜版 回答就好
奇文共賞
哪一國拉 等高潮 XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:11:57
arranged by SHUEISHA 這句話怎麼就不看呢^_^
回答吧 .......
不承認我就不算輸的概念
B站漫畫 正版授權阿?
現在是不敢承認B站是正版漫畫了對吧
只要我不承認,比賽就不算輸
真閒……它都特地穿插推文讓你方便黑單了
B漫哪時候變盜版惹0.0?
B站是 哪個國家的 XD
黑單了以後也看不到這人的文了 掰
只要我不承認 都不算輸
現在認輸...比賽就結束了......
瑪琪瑪是哪個國家翻譯的 是不是到版的? 回答阿
版權宣告頁寫得超大的現在是裝作看不見呢^_^
你不承認 所以瑪琪瑪是哪鶻國家翻譯的 是不是盜版
看不是很懂,是因為台灣有自己的翻譯,所以對岸的正式
譯名就算盜版嗎
是 沒在我國登記有案就是盜版
所以B站漫畫的版權宣告頁都看不懂呢ˊ^_^
就中國版啊 以台灣出版萎縮的程度以後很高機率只有中國
arranged by SHUEISHA ->是不是不敢看了阿ww
版的中文漫畫可以看 你要習慣那個翻譯
前面也有人提到英翻是 makima 唷
當然要用正版譯名好 但看你這麼激動 我也要一起喊瑪奇
瑪最棒
還有人在盯咧 拜託別這麼逗趣
油門喔==
我看懂他的意思了 他要的是台灣授權給日本授權給中國的
版權頁 所以才會一直說我們貼的是日版的版權頁
原來集英社是隸屬台灣的出版社啊
到如今 瑪琪瑪是哪一國的翻譯 還是說不出來 日版哪一個人翻譯瑪琪瑪 是不會講出來嗎
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:36:36笑死
這醉得很厲害啊
題外話 漫X人是盜版對吧 為什麼app store找得到 蘋果
同意放盜版的東西給人下載?
油
所以瑪琪瑪是日版授權的翻譯嗎 哪一個日本人授權的 講出來步就一刀斃命
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:39:35arranged by SHUEISHA 只要我不承認就不算輸
不是 什麼叫日版哪個人翻譯瑪奇瑪 日版就片假名哪還有
翻譯= =
絕對不能看懂這一行 不然就輸了^_^
回神了 繼續跳針 wwwwww
所以是誰啊 看盜版的那麼爽喔
arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版^_^
瑪琪瑪是誰的翻譯拉 我去拉完屎 你還在睡喔 我在等 快點
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:42:36arranged by SHUEISHA 看不懂我也沒辦法唷^_^
你能告訴我iphone的瀏海是誰設計的我就跟你講誰翻譯的
SHUEISHA 是不是絕對不能認識阿ww
所以是誰翻譯瑪琪瑪拉 要等多久
台版翻譯我都貼給你了 盜版仔
arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版阿w
去睡了 您繼續wwwww
不用報告 謝謝
“你習慣就好 盜版跟授權版本要分清楚”你一開始回版友
的 然後現在授權版本貼給你 你又不想分清楚了是怎樣
那是盜版 提出一個正版的的東西打臉我 總是拿一個日本的再靠杯 瑪琪瑪是誰翻譯的 講不出來就是講不出來 盜版阿
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:54:03當然不能分清楚,有人分清楚了就沒臉了
所以瑪琪瑪是誰翻的 有授權嗎 你到底要不要回答
憲法修了嗎?
看盜版還那麼囂張 這篇文給你們這些盜版仔 拿著日版不好意思宣揚是不是 可恥
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 00:05:14arranged by SHUEISHA
笑爛
只要不講出來SHUEISHA是誰我就不算輸
怎麼有人講話方式能那麼討人厭
盜版仔回來囉 瑪琪瑪盜版版仔 拜託 告訴我瑪琪瑪是哪個國家翻譯的XD 拜託啦XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 00:07:37芝麻、葡萄乾、越曼莓、黑糖。莎琪瑪到底要挑哪種的?
西瓜榴槤雞!
啊不就 Chinese translation rights in China
arranged by SHUEISHA 只要我不認識SHUEISHA就不算
輸
哪個國家翻譯的?China啊
原來是支那 各國有各國的翻譯阿
看正版的高興怎麼講沒差吧~馬騎馬騎馬~快檢舉阿zzz
SHUEISHA是不是有人不認識他?
翻譯不同而已 也要崩潰成這樣 笑死
油門風跳針
譯名不同 憑什麼就說是看盜版
瑪奇瑪是中國杭州翻翻漫畫公司翻譯 集英社授權 好了沒
各國有各國的翻譯 這不是很合理嗎
了解了 是支那的翻譯' 各國有各國的翻譯 這不是很合理嗎 我現在覺得合理了 盜版仔
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 01:04:09SHUEISHA是不是有人不認識他阿? SHUEISHA都沒說話
這年頭原來SHUEISHA在某人眼中是盜版仔呢^_^
他翻譯瑪琪瑪的證據在哪裡 你們支那人拿著日本人的漫畫 沒問題嗎XD
笑死 一開始問正版 後面開始改口
這樣各國語言的makima也都算盜版了,太嚴格了吧
不能當作大家都喜歡用外國語言來稱呼真紀真就好了嗎
支那就是盜版阿 從來沒改口 盜版仔
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 01:57:30中國的原作正版授權也被講成盜版,那マキマ也是盜版了,因
為台灣的版本沒有,請你看一下台灣的智慧財產權法對WTO會員
國的版權處理原則
在中國有正式授權的正式譯名跟在日本原作的原始版本在台灣
也是受法律保護的,享有同等法律地位,並非盜版
你再繼續跳針台灣沒有登記的日本原作是正版,中國受原出版
社正式授權許可的正版譯名是盜版,那就這樣吧,事實證明你
想像中的盜版在現實世界不是
只有你自己可以決定什麼時候不要繼續裝睡
中國的正版管道給的翻譯台灣人不準用,用了就是盜版仔
???抱歉,這邏輯我看不懂==
wto 不然你不說我也就算了 支那真的就是盜版 盜版仔 WTO 嘻嘻
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:01:25好好笑 睡前看人鬧笑話真快樂 看完可以黑單了
好的 支那盜版仔
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:02:19他版事務
支那是你國家的事物
笑死,滿嘴盜版盜版 結果連SHUEISHA都不認識ww
SHUEISHA他懂個屁版權對吧?
SHUEISHA說他授權不算要偉大的Feuerbach說話才算數
好的 支那人 作者什麼時候授權翻譯瑪琪瑪 請告訴我 你是要我等多久XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:26:49 ※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:27:54你心中"正版"的定義也太特別了吧。你如果真的想要好好
討論,你應該很快就會發現你的定義跟大多數人不太一樣
。你應該要好好解釋為什麼你會這樣定義"正版"這個詞,
不然各執一詞根本就無限鬼打牆。
你的正版定義是?
SHUEISHA他懂個屁版權對吧?
還是你根本不知道SHUEISHA是誰?
請支那人回答上述問題 你閃躲了將近4小時
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:30:28超級好笑... 有種看統神跳針的感覺
不要拿我跟支那人比 尤其是那種淝到出汁的
跳針還沒跳夠喔
支那人不回答 就不會睡
正常人應該都是站在版權方的角度吧,版權方授權給A,A
就能握著"正版"的大旗去有限的使用這些角色,當然我是
法盲啦。集英社授權B站翻成瑪奇瑪,集英社授權東立翻
成真紀真,這兩者在日本人眼中應該都是正版吧,所以我
自然會理解成瑪奇瑪也是正版的譯名。就算以台灣的角度
,瑪奇瑪真的是盜版好了,至少它在日本人眼中也會是正
版的,自然不會有被日本人抓到很丟臉的問題。希望我沒
有理解錯
謝謝誠懇回答 也請不要拿瑪琪瑪來指責真紀真 感謝
SHUEISHA不認識說別人閃躲呢^_^
52
[轉錄] 亂來!? 日本漫畫竟然把唐朝稱為鮮卑大國!作者: googolplex (googolplex) 看板: historia 標題: [請益] 亂來!? 日本漫畫竟然把唐朝稱為鮮卑大國! 時間: Thu Feb 10 14:38:51 202255
[創作]進擊的巨人-夕陽一段時間沒畫巨人了 第四季下半出了又忍不住畫了一張 哀呀 時間過著過著連動畫都要完結了 --43
Fw: [爆卦] 中國全境逐漸復工看起來為了GDP,復工只是不得不然 管他會不會擴大感染呢......... 作者: nightmaresea (雲淡風清) 看板: Stock 標題: Fw: [爆卦] 中國全境逐漸復工 時間: Mon Feb 10 09:19:00 202040
Fw: [問卦] 牛肉麵熱量只有 250 kcal 有可能嗎?作者: king32111 (青山依舊在,幾度夕陽紅) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 牛肉麵熱量只有 250 kcal 有可能嗎? 時間: Thu Feb 10 20:08:56 2022 小弟我昨天去家樂福買東西 順便買了他家品牌的牛肉麵回來吃看看41
[Vtub] 博衣可愛是這個新COVER可愛拉 但是博衣本來就很可愛了 可愛加上可愛會有多大的殺傷力呢 晚上請各位助手君準時收看!40
[情報] 如月千早 約束要開始了 15*100 推薦可以聽聽看啊 這首真的超神 動畫當初劇情聽到這首聽幾次哭幾次 之前看到這待機台的時候就超期待的 推薦一起來聽啊!! --26
Fw: [法米通]《阿爾宙斯》2連冠! 《垂死之光2》進榜作者: ryoma1 (熱血小豪) 看板: C_Chat 標題: [法米通]《阿爾宙斯》2連冠! 《垂死之光2》進榜 時間: Thu Feb 10 22:27:38 2022 《寶可夢傳說 阿爾宙斯》銷量35萬套,連續兩週位居榜首! 新作《垂死之光 2 堅守人性》進榜23
[召喚] 銀髮毒舌又沒穿褲子的修女你喜歡嗎這邊召集文好像門檻比較隨便 那就不湊字數了 我婆真可愛><18
[原神] 深淵首次滿星= =玩了半年多,從萬葉池開始接觸原神 雷神池開始課金,10月底開始接觸深淵 每個月都打一點,有過很棒沒過就算了 這次卯起來拚,瘋狂換組合測試,終於滿星= = 可能因為聖遺物很多沒拉起來,花很多時間= =9
[問題] 新竹市哪裡買的到雞蛋?我家住光復國宅這裡 跑了附近的三家超市都沒有雞蛋 想問一下板友都去哪裡買雞蛋的 好想吃蛋啊 .. --
59
[閒聊] lowcostcosplay 膽大黨 綾瀨桃50
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?35
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物34
[閒聊] 開後宮不被分屍的關鍵是什麼?32
[補番] 死亡筆記本 還我L32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定29
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子26
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響26
[閒聊] 小紅帽恰恰原作不會變身喔?20
[問題] 膽大黨 紅衣女鬼的小孩22
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是奧斯華45
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜19
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥19
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了39
[閒聊] 今天11/15是聲優富田美憂的生日!18
[閒聊] 我推的周邊商品還會想買嗎?15
[閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物14
[閒聊] 芥見會怎麼畫我推的結局?15
[閒聊] Ubisoft 縱橫諜海 改編真人電影 確定取19
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種29
[航線] To LOVE連動角色一圖流40
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?13
[孤獨][孤搖]虹夏偷親波奇9
Re: [問題] 鳴潮 椿0命後該抽什麼?79
[鳴潮] 椿還是愛我的12
[Vtub] AZKi:給我笑16
[Vtub] 小箱or個人Vtuber 1115 DD串10
[閒聊] 戰鬥椿好像比長離還好用11
[閒聊] JOJO (對親人)無慈悲的承太郎