PTT評價

Re: [問題] 現在的AI機翻日文可以看得懂了嗎?

看板C_Chat標題Re: [問題] 現在的AI機翻日文可以看得懂了嗎?作者
LoveSports
(我要當一個渣攻)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:7

※ 引述《asukaseen (微笑炸彈)》之銘言:
: 汝題
: 記得小時候玩一些盜版色色遊戲
: 漢化組V1.0版只有翻譯主線
: 跑支線劇情的機翻根本是漢字亂碼
: 現在AI翻譯這麼進步
: 如果一樣丟給AI跑翻譯
: 是不是只有名詞要特別對照
: 劇情基本上看得懂了?

最近用chatgpt翻韓國BL小說

我的韓語程度只有初級學大概一年多

日語包括自學在內二十幾年

因為是用日語學韓語 大概知道韓語的文法結構跟日語很像

目前觀察覺得大部分翻得不錯 但是韓語有時候主詞省略

chatgpt會擅自亂套主詞 導致有時候講顛倒

(A對B怎樣 原文沒主詞沒受詞 被翻成B對A怎樣)

除此之外

它偶爾會用對岸的中文用語 不過這部分給他指示也會改掉

還有有時候它會加油添醋=_= 當作它自己在寫

所以我會要求他要自然直翻 不要加油添醋

不要對岸用語 不要擅自加主詞

這樣要求下來大多翻得還不錯

(這邊不討論它會跳過太色的劇情的問題XD)


不過目前用起來覺得有時候好像google翻譯翻得比較好

所以偶爾會兩邊對照


比方說

最近看韓國BL小說看到一個詞叫o-so(發音:歐叟)

這是"快點"的意思

常聽到的ppal-li(發音:八里)也是"快點"

但兩個有細微差異


輸入小說句子之後

chatgpt把這個o-so翻成"快點"

google翻譯翻成"來吧"


好奇怎麼有這種差別 上網查了之後

發現o-so與ppal-li的不同之處在於

o-so可用來催促一個正在煩惱或猶豫的人


在BL小說裡面 這會造成很大的差異

比方說 A男在跟B男接吻

吻得很火熱 但A男想親得更激烈一點

他叫B男把舌頭伸出來

B男在猶豫

這時候他說了o-so而不是ppal-li


代表他不是單純叫這人快一點或早一點

是有一種在鼓吹、引誘對方 要對方不要再煩惱了

不要想那麼多 舌頭伸出來給我就對了

而且沒有ppal-li那種急促感 比較有溫文有禮


在這種情境下 google翻譯翻成"來吧"好像比較好?

用了幾天下來覺得

看這種人際關係類 想了解關係熟度或關係進展

還有想了解說話該人的個性與當下意圖

好像還是自己學韓語比較有意思

可以理解作者用字上的細微差異




--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.171.224.172 (日本)
PTT 網址

補充一下 這篇提到的BL小說 我有買英文版已經全部讀完 而且有買漫畫版的日文版跟台灣中文版 所以才會看得出來它翻錯

※ 編輯: LoveSports (202.171.224.172 日本), 05/07/2025 21:52:18

zChika05/07 21:52主詞習慣省略的語言都會有AI不知道主詞的問題

原來如此 所以最好還是自己學語言吧

※ 編輯: LoveSports (202.171.224.172 日本), 05/07/2025 21:53:06

Mareeta05/07 21:53甚麼a男b男接吻(當機

BL小說當然是男生跟男生接吻啊XD

※ 編輯: LoveSports (202.171.224.172 日本), 05/07/2025 21:54:41

graywater05/07 22:00我用我這翻都會強調請用「繁體中文」,久了它都自己用

graywater05/07 22:00繁體中文了

不知為何繁體字還是會出現對岸用語

yinyang10205/07 22:04想到之前世博即時口譯機因為省略主詞超嗆的事XD

dephille05/07 22:05我覺得那個超嗆跟省略主詞沒啥關系...

機翻還是有待發展XD 看來自己學語言還是有意義

alpho05/07 22:05韓語不確定 但我翻日輕用gemini體感比較正確也不太會被加料

謝謝資訊 我也來用用看

※ 編輯: LoveSports (202.171.224.172 日本), 05/07/2025 22:13:27

dephille05/07 22:13我現在用gemini 2.5P,指令只下請翻成繁體中文, 勿任意

dephille05/07 22:14增減內容。 這樣已經基本上不太會有什麼狀況了

dephille05/07 22:16不過有些狀況還是免不了的(像是最常遇到的主受詞亂套),

dephille05/07 22:16這個好像哪個AI到現在都還解決不了...

KAGOD05/07 22:18會用對岸用語的原因是,它只是把字體換成繁體的而已

dephille05/07 22:19我感覺如果你指示用繁中的話用支語的狀況並不太多了

geminitea05/07 22:29日本BL跟韓國BL哪國的漫畫比較好看?

風格不一樣 我最近才開始看韓國的 韓國的好像渣攻比較多?

guogu05/07 22:56漫畫台詞很容易有主受詞亂套的狀況 整個非常難懂

e5a1t2005/08 00:19世博有什麼了不起的 那個比較像語感方面的問題

iampig95175305/08 03:11甲上

LonyIce05/08 05:30IP 正確

※ 編輯: LoveSports (202.171.224.172 日本), 05/08/2025 05:50:09