Re: [KV] KV員工新爆料
※ 引述《kyohaha (Nostalgic Lover)》之銘言:
: 補充一下第二點
: ※ 引述《appshjkli (黑松FIN)》之銘言:
: : 來源:
: : https://x.com/R_onaldoTheGoat/status/1832861828759838799
: : https://i.imgur.com/n1YLGgZ.jpeg 圖片
: : 1.對Nexon Game的金錢分配(激勵獎金)不滿
: : 激勵獎金隨著BA營運三年而逐漸減少
: : 2.對悠星(Yostar)亂改他們的劇本(本地化) 還有反對劇本內容不滿
: 正確來說是yostar有反對二部劇情的過去,後來二部劇情有修改。
: 推文說韓國人猜測是對策委員會三章part2,然後過於血腥所以修改。
: (通靈文看看就好)
: 然後說yostar擅自超譯角色,還有翻譯相關問題也被提出。
: —
: 貼個週末去的3.5 shop
: https://i.imgur.com/0jqf32S.jpeg
: Sent from JPTT on my iPad
要是爆料為真,
代表我以前的通靈其實也沒啥誤差。
先看一下之前比較一些韓日文本差異的文章:
韓網探討 各國陽葵怒噴小AMAS
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.jF11G15pR9nM
Re: [蔚藍] 韓國的老師也太兇了吧
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.aBZd6crVSFrM
說實話我一直不喜歡原文這麼直白粗暴,所以一直是悠星潤色派。
: 在翻譯過程中通過本地化和文化化使文字發生變化。
: 當然,整個過程是由我們和Yostar共同商定並決定的
: 我們已經新增了一個過程來重新調整韓文文字以符合日文配音
: 《Blue Archive》之所以能夠在日本得到良好的翻譯水準評價
最初的訪談這樣講看起來就是客氣一下,實際很不滿。
原本還說會調整韓文文本配合日語配音,
不知道現在韓配也上了,他們是用哪種?
本來台版繁中已經被連署改成日譯版了。
之後他們來台灣的訪談突然又很堅決的表示:
: 這邊我們想強調,因為所有的文字都是由韓國人執筆,
: 不論劇情、台詞、對話全都是以韓語為主,
: 我們也一直在要求每個服務地區都要以韓語為主,
: 所以基本上不會出現某個地區有自己的版本這種情況,
: 所有台詞都是以韓語為基礎進行翻譯。
「一切都是韓文為主?懂?」
然後台版繁中又改回去用韓譯了。
再加上之後百鬼旅遊突然來個韓文直譯的鬧劇。
悠星大概展示結果給他們看:
「你們看,玩家不滿了吧?」
然後過幾天直接上潤色好的版本,怎麼看都是早有預謀。
https://i.imgur.com/udC3VH5.png
看起來他們的確很不爽「在地化」。
當然,尊重原作其實是很理所當然的事,
身為作家有這種「傲氣」也很正常。
但畢竟,這也是商業行為。
就像皮卡丘大叔訪談自己說的那樣:
──
我把自己的身份定義為「遊戲劇本作家」,而不是「作家」。
(當然,這不是我要堅持職稱的對錯,這只是我個人的信念而已。)
這兩者最大的區別在於,作家是寫自己的作品,
而遊戲劇本作家是作為公司的一員,參與遊戲的製作。
我的(作家)意圖並不是遊戲中最重要的東西,
我只是和許多合作的專家們和諧地工作,
遊戲開發(當然)需要考慮的因素非常多,
包括企劃、可行性、商業考量(BM)、市場情況,甚至人力問題等。
如果不考量這些變數,就無法順利進行。其中探索有意義的價值。
我認為能夠考量清楚並說服周圍的人是最重要的價值。
即使說服失敗,也要能夠不猶豫地修改自己的設定、劇本、角色,
並且在那些零碎的東西內找到有意義價值的人,才是「劇本作家」。
──
如果其實很不滿的話,那這些有多少是場面話?
我一直認為BA能紅,
悠星那個極為優秀的翻譯與潤色,佔了很重要的一部份。
從這次他們自己跳出來弄KV的機翻日文也能看出來吧?
不想讓人動文本所以不滿到出走?
那只能看是要自己學好日文,
還是找個會「尊重你」的合作對象吧,不然還能怎樣呢?
--
韓文那套真的有人吃嗎,台日都不喜歡拿地位和年齡
壓人的師長吧
沒冒犯的意思 但是通靈對跟錯差在那 享受刮彩卷的感覺嗎
通靈就是「沒有證據的猜測」。 現在看來沒猜錯,如此而已。
感覺被朴PD勸誘一個信心爆棚後直接出走感
韓國老師有講過C8嗎
但如果動畫老師是韓版這種的話,搞不好評價會好一點...
動畫版老師的問題應該不是溫柔,而是無能。 悠星改動文本主要只是削弱暴戾之氣,也沒讓老師變廢物啊。
就韓國特產覺得在地化會破壞特色(?)
韓國人的個性肯定會不爽啊,被中國人改成日本人
想太多,韓板這種一定被嗆爆
動畫FGO的GD不能打架還一直出來就已經被日本人拿來笑
有傲氣的創作者真的會覺得作品改動=不尊重
你一個連吃攻擊都不能的老師那麼派會被怎麼笑都能想像
也只有韓可以接受對晚輩毫無意義的兇話
韓國太父權和學長學弟制了 直翻肯定不行
國情不同
台跟中那種事都過去式了 現在還敢小心被告
動畫版的老師,一些集數表現超軟弱
日職場才有可能 但這是學校啊
至少現在沒多少人覺得這樣兇學生很正常
國情不同 看個沒戰力的老師這麼兇別人一定會覺得派三小
有權限跟悠星要求不要在地化的可能就日服營運總監朴炳
林或劇本總監皮卡丘
更別說這些學生火力一個比一個強
南韓的學長學弟制很誇張的...
皮卡丘有因為開噴渚這件事正面道歉過
那這樣皮卡丘也沒那麼傲氣吧
明明要搞日式手遊卻不想文本在地化那給他狗到上市我看
也是會很慘烈
真的學長學弟制是沒在道歉的
國情不同,拿身份去壓就真的不是外國人都喜歡
不然遊戲劇情也不會強調在地化了
話說大家一直罵的百鬼校外教學是不是快來啦 國際服很快
就能看到原汁原味的啦
之前遇到的韓國朋友真的前輩就是天...
若此事為真,完全不能接受反饋而作修改,那檔案真的走不遠
確定會有嗎...堅持本地化皮卡丘都不在了
但是你不熟亂兇人也會被邊緣阿
“堅持不要”更正
其實蔚藍檔案TV動畫之前有女老師的設定流出過 代表動畫
的性別呈現初稿上可能本來就不是男性吧 而且男性版的
像是檔案動畫,第五集老師說星野的改變是不是因為自己
這樣過於膨脹的話,就不會是其他國家的觀眾想要的
最終樣貌就是女老師減短髮又把頭髮推高的樣子 有點好
笑
搞不好雷丘當時也只是場面話,不爽也不可能上檯面
也有人猜測悠星本身是想推女老師(因為設定是他們那邊
做的)但後來被Nexton打回票才改成男的 但看起來是女的
當基礎去改的
設定稿應該不只兩種啦
不過當時那個因為是廢案 這種外流也吵不起來了 搞不好
根本是假造的也說不定了w
韓國的文化輸出被中國人阻止還變成日本雅沙西文化
皮卡丘有道歉過,至少檯面上有表態啦…… 我蠻好
奇那些罵kv罵超兇的韓國人,遇到劇本問題是會同意
日版在地化?還是也堅持要韓風原汁原味才是正統?
流出女老師的設定圖可信度很低啊,因為設定圖上的日
期還在檔案的低潮期
最終還是看成品吧,像航線有隻設定有扶他
航線有扶他喔,有圖嗎?
然後被黃雞直接拒絕這個設定
那時連檔案能否活下去都懷疑了,竟然有信心開動畫企
劃?
也不會奇怪就是了 動畫從立企劃要播出至少要2年 檔案
今年4月播 代表企劃最快是2022年4月播的 項目是2022年
立的不會很怪喔
里奇蒙,網路GOOGLE就有相關的了
而且這訊息還是等到動畫企劃公開後才流出整個不合
理
喔,最後沒流回本家
有可能啊,動畫企劃2022開始啟動,2023/1月宣布,
雖然那時候檔案還沒紅
當時檔案不是沒紅,而是接近死亡邊緣所以才懷疑啊
扶他設定不可能回流啦,而且我才發現這隻沒skin
那就是開始就要做多媒體企劃了
現代也不奇怪 因為很多死的大家不在意而已
動畫把老師改成G罩杯藍頭髮天然呆女老師的話就可以大方的
說出:星野會改變是因為我吧 啾咪^_<
不提早就是像鐵血那樣水星出了才出 不知出來幹嘛的
老實說悠星救了檔案好幾次了 那個運動會蓮實實在不
覺得是nexon做得出來的事
國際服 準備好好享受 火力全開的格黑娜的校外教學啦
可是,運動會大放送我記得是金PD這邊下的指示耶...
我也比較喜歡日譯版
韓國那個個性真的是挺糟糕的
輩分起手,你是覺得為師處理不了你們這群小鬼搞事嗎
韓國狼師感覺會罵小雪c8
韓國那不是老師了 是在當兵吧
運動會的大放送沒記錯是金PD深夜和Nexson大頭和悠星三
方開會結果
依運動會當時公告,是金用河出來具名致歉,並說明錯
誤的經過,補償是兩邊公司審慎討論後的達成的結果
2022/10/27的官方推特有原文可循
對渚那麼兇幹嘛
現在就可以看得出來那票人對於什麼是"負責任的大人"
和多數人的認知有相當大的差距..
好奇請問一下,韓國玩家是國際服吧,他們自己是喜歡韓文版
還是日文翻譯版?
台灣在個性和文化都跟日本比較相似,受薰陶很久了
我也是看日服文本比較自在,看國際服翻譯就看得很便秘
百鬼那個沒跟到,有包?
百鬼修改前就很拗口 完全不像之前角色說話方式
爆
首Po 來源: 圖片 簡單總結: 1.對Nexon Game的金錢分配(激勵獎金)不滿40
悠星暗改不是悠星代理的日常嗎 但悠星擅長遊戲本地化這點的確無話可說 韓國手遊跟中國手遊在悠星手裡都能包裝得像日本手遊一樣 拿悠星手上的艦B / 方舟 / BA 來說 能看到原開發組身影的只有進遊戲那一下,其他就沒了57
補充一下第二點 ※ 引述《appshjkli (黑松FIN)》之銘言: : 來源: : : 圖片7
欸欸 大家都吹爆悠星 為什麼檔案動畫三流改編 錢拿去砸戰隊大失格 還是悠星管不到動畫== 我就知道 --38
純討論這件事 很久之前我翻譯過一篇最終篇的訪談 裡面提到說最終篇之所以能提速而不是像伊甸條約那樣拉很長 是因為優星要求要這樣子 然後頗受大家稱讚 因為確實要這樣子做才對 結果沒多久報導就被改掉了 改成是自家高層要求的 不是優星 然後連是哪位要求的都有寫出來22
當打工人就是要有自覺啊, 天底下怎麼可能會有不「拿東牆補西牆」的公司 大家入職初期的薪水 廣義上來說也是公司用其他計劃賺來的盈餘 真的有本事就自己開公司
46
[心得] 許久不見的《我的大叔》(含劇本分享)#好讀圖文版: (因為懶得回去拉影片,台詞中譯大部分都是我重新詮釋,有興趣可以看網誌版有原文) 提醒:劇完結很久了,一定有提到劇情唷!32
[蔚藍] 梁主寧(皮卡丘大叔)日文專訪 全文翻譯6月28日,電ファミニコゲーマー刊登了專訪蔚藍檔案前主筆 梁主寧(皮卡丘大叔)的文章,採訪日期是今年4月。 雖然官方已經放出簡體中文版,不過明顯是ChatGPT所翻,殘留不少語意成謎之處, 所以我自己還是重新翻過了一次,供想要閱讀全文的人參考。 日文原文28
[皮卡] 蔚藍檔案最終篇 劇本總監專訪 - 1之前提過幾次的訪談 終於找到時間分享了 感覺有點感冒了= = 這篇文章我沒有參與翻譯或校對 全程由巴哈的橘子葉大佬擔當處理 真的很感謝他 本次訪談是由韓國遊戲新聞網GameFocus於國際版最終章結束後再度專訪劇本導演兼IP負16
[皮卡] 蔚藍檔案最終篇 劇本總監專訪 - 3#1bEHIODw (C_Chat) #1bEzPxEs (C_Chat) 延續先前 #最終章以外的其他故事和設定 在這個遊戲裡,有很多元素是從各種神話、古典作品、史詩中汲取靈感的。13
[討論] 台灣平台由盤商轉型為輕加工的可行性?我這篇是 "為什麼中國網文作家不在網文平台發表?"的衍生問題。 如果用同一個標題回覆,感覺不太好, 於是另開一篇。 台灣平台對中國網文市場的困境,我已經知道了。13
Re: [蔚藍] 皮卡丘大叔 正式離職依皮卡大叔日文版本留言的翻譯: 各位好,感謝大家一直以來的支持,我是isakusan。 金用河總監之前已經通過各種渠道通知大家,所以這並不是突然的消息。我已經離開了蔚藍 檔案的劇本總監職位,並且現在也已經從Nexon Games辭職。 身為公司職員,辭職和跳槽並不是稀奇的事,特意這樣報告讓我覺得有些誇張和不好意思,- 全文 節錄一些我個人認為有趣、重要的點 因為是節錄,難免可能會有一些意思不準確的地方,有疑問的話請看全文
48
[問題] 赤坂有達成在 VT 直播上說的諾言嗎?75
[毒物] 已經……不想再工作了44
[MyGO] 愛爽偷捏43
[閒聊] 台灣版的蒸氣龐克作品會怎麼演?42
[MyGO] MyGO!!!!! x Lawson 中國聯動35
[情報] 五等分的新娘新作《春夏秋冬》 1月發售76
[鳴潮] 椿還是愛我的37
[閒聊] 今天11/15是聲優富田美憂的生日!36
[閒聊] 碧藍航線 X ToLove黑出包聯動生放串32
[閒聊] 大賀!闇龍紀元4狂銷百萬套34
[閒聊] 你妄想過什麼IP和玩法的結合?34
[閒聊] 開後宮不被分屍的關鍵是什麼?30
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物30
[地錯] 「一心憧憬」算不算極度op技能?46
[GKMS] 十王星南 實裝直前SP生放29
Re: [毒物] 已經……不想再工作了26
[閒聊] 吸血鬼倖存者類型遊戲26
[閒聊] 任天堂鬧鐘 Alarmo 一週使用心得29
[閒聊] 東雲うみ 八咫烏25
[閒聊] 碧藍航線 出包聯動 沒有美柑33
[閒聊] 仙境傳說3試玩影片22
[討論] 歧路旅人 vs DQ321
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響22
[閒聊] 通常冒險隊伍中是不是愈強的走愈後面60
[絕區] 1.4內鬼情報 這下動搖米本了22
[假閨蜜] 帽子居然沒訂閱mem啾53
[Vtub] ビビデバ Youtube觀看數破億19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜20
[妮姬] 新作ASMR動画「その唇に毒があっても」35
[問題] 為什麼GPT對動漫遊戲的問題錯誤率極高?