[閒聊] 虛環這種才是對岸中文配音的方向?
就是前幾天PV2的那個超狂V圈亂鬥遊戲
【《虚环》PV02丨21分钟实机演示-哔哩哔哩】
https://b23.tv/ue9QfpV
因為我基本上沒怎麼看人類VT,更別說對岸的
所以更著重在演出效果方面
我發現這些V給配的音,感覺比對岸那些專業聲優好多了
眾所周知,對岸的女配音經常被人詬病的是幾乎聲線都差不多
不看畫面甚至很難分辨出誰在說話
但是這些VT自己下場配,雖然不算「好聽」
但是更有特色、更有起伏、也更加自然
感覺這才是中文配音應該要有的方向
這種特色化的感覺也更適合效仿日本業界的商法,比如說用方言當特色或是某些聲音自帶特色鮮明的配音方式(不是羊黑
總而言之就是比現在對岸這堆聲線幾乎一模一樣的中文配音好
是說這遊戲聽說明年首測,感覺會爆(雙關
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.253.47 (臺灣)
※ PTT 網址
→
感覺會爆w
推
那隻一直喵貓喵的配音很魔性 越聽越上癮
→
不認識,但是常常看到有人在刷她的梗
推
不過這題材感覺只有隔壁有在看的才懂?
推
我看了10分鐘確實配音很有特色,但我看不懂是在玩什麼,
→
偶大還是賽馬娘?
→
根據內幕消息和實際PV,就是改成戰鬥玩法的賽馬娘
→
騰訊為什麼會投這麼詭異的案子 有夠玄...
→
不說VUP整天暴雷 這遊戲根本賣不出海外吧==
推
要賣海外很簡單啊,宣佈跟彩虹社+holo合作出角,兔皇賣爆
推
所以這裡面的角色都是中國真的存在的vt?
→
如果還是要求標準口音...那就算了吧
→
對啊
→
不過反過來說,大家都知道V隨時暴雷,所以大家都可以出腦
→
輕鬆玩這樣也不錯
→
PV裡其實就講明了,觀眾都是樂子人w
→
而且只要大家都拿黑料出來搞笑,那暴雷就沒差了
→
你怎麼敢議論尊爵不凡北京話?
→
所以有沒有東雪蓮 我很期待
推
這種反而不會聽著打呵欠
→
感覺認真的故事文本也可以嘗試看看
→
中國女配音員一堆夾子音,聽了很討厭
推
中國的專業配音都是難聽專業出身的
爆
[閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?看對岸的UP主念原神茜特菈莉 都念西特菈莉 爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ 例如天道茜(ㄒㄧ) 所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎?![[閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎? [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?](https://img.youtube.com/vi/B_FHUYPeAog/mqdefault.jpg)
80
[閒聊] 為什麼中文配音不盛行?很多遊戲 動畫出的時候都會有在地化的配音 像是N最近出的冥王就有一堆國家的配音 唯獨沒有中文 我覺得蠻奇怪的 中文人口應該也算蠻多的吧 為什麼中文圈感覺很不盛行在地化配音? 有中文配音的反而很特別33
[霹靂]新配音聲音聲線太相近,辨識度不高在聲音辨識度上無論是黃俊雄、黃文擇還是黃文耀的配音 每個腳色的聲音都具有不看畫面都能知道是誰在說話 但 現在新的配音聲音雖然各有不同 但也僅是不同而已![[霹靂]新配音聲音聲線太相近,辨識度不高 [霹靂]新配音聲音聲線太相近,辨識度不高](https://img.youtube.com/vi/qnBnzczxUPQ/mqdefault.jpg)
24
[閒聊] 真三國無雙起源有多少人使用中文語音?以前日廠遊戲即使有中文語音 語音中的語調發音都很怪 但這次起源的中文語音卻不會 沒有奇怪的捲舌音,每個場合的語調也很自然 不知道中文語音會有這樣的改變![[閒聊] 真三國無雙起源有多少人使用中文語音? [閒聊] 真三國無雙起源有多少人使用中文語音?](https://img.youtube.com/vi/tp0bxRZd8ck/mqdefault.jpg)
21
Re: [閒聊] 真的有人聽得了中配?(絕區)先講一下近年中配的演變過程吧 很多某些人認為的日配的優點或者技巧, 原封不到搬到中配中演繹效果會更好。 其實你能想到的,大家早就想到了,對岸也嘗試過了 而對岸嘗試日配那種風格配音的時期,是被罵得最慘的時期。20
[閒聊] 崩壞三中文配音似乎特色較少大家好 因為日文版的帳號不見了, 又無法復原 只好去玩中國桌面服 崩壞三的故事, 認真去看的話還是不錯的16
[閒聊] 對岸對台配動畫的感覺如何?最近在補一些卡通頻道會播的那種童年回憶動畫, 真的覺得當年熟悉的國語配音配得真是讓人舒適。 不過我突然想到, 偶而聽到一些對岸的中文配音動畫,我都覺得那口音怎麼聽怎麼不對勁, (老實說就是會反感)11
[閒聊]《咚奇剛:蕉力全開》寶琳有中文配音對岸網友去試玩會發現可以調中文配音 不過應該大部分的角色都是說動物語 只有寶琳會說話~ 好開心!! 真厲害!!4
Re: [問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊只能說在台灣的字幕文化為主導輕視台灣配音員的後果,我自己也算偏好原配那種 但聽到有好的台配,也一樣是會給予讚揚的,甚至台配聽久了也會不習慣原配 更別說現在對岸發展自己的中配,很多遊戲的中文配音都是對岸腔非台灣腔了 能聽到道地的台配就該值得鼓勵,還記得20多年前玩牛蛙的杏林也瘋狂有中文版 不只是界面全中文,連語音都是有趣的台配,例如打密技會說"醫院的負責人是騙子"3
Re: [閒聊] 難道只有我覺得 中配女聲很難分辨嗎90s的D台,你是說迪士尼嗎? 我自己就是那個年代的人 那個年代的台灣國語本來就是鼓催字正腔圓的北京腔 不過當時的配音員還是台灣人喔 至少迪士尼動畫來說是這樣