PTT評價

[BGD] Ave Mujica Symbol I : △歌詞翻譯(轉載)

看板C_Chat標題[BGD] Ave Mujica Symbol I : △歌詞翻譯(轉載)作者
jiwalliam
(祥子同學LOVE!)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:1

巴哈BanG_Dream板看到的,
已取得作者同意轉載,
作者是TYPE(@q23074285)。

專板創作連結:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=47099&snA=1070
(或小屋創作連結:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5912223

--
YouTube:https://www.youtube.com/watch?v=mEK5uhrQn2w
串流:https://bmu.lnk.to/symbol_itw
https://pbs.twimg.com/media/GKZULDIa8AACP_L.jpg

作詞:Diggy-MO'
作曲:長谷川大介(SUPA LOVE)

絵画が燃える 騎士(ナイト)が消える
˙焚燒畫作 騎士隱去身影
何がほざく 黙らぬ夢に
˙到底在無法沉默的夢境裡胡說什麼?
私はいる あなたの視界の陰に革命を描くの
this is the way 背筋襲う光 浮き上がる火の竜と
into the realm やがて出逢うわ 西の城壁で
焼けてくロザリオ 逆巻く炎 ilala, ilala,
この記憶 孤高の記憶 神の唯一の過ち
人は皆 完全なものを語れないわ

˙有我存在 你的視野之外描繪革命藍圖
˙這就是我的道路 朝背脊襲來的光芒 浮現眼前的火龍
˙你進入我的世界 你我終將會相遇的 在西方的城牆下
˙焚燒殆盡的祈禱 那洶湧波濤的火焰 ilala, ilala,
˙這屬於我的記憶 這一份孤高的記憶 即神明唯一的錯
˙世界上所有的人 是無法訴說婉美的故事
いつの時代(とき)も残酷さが美を創り 世界は悦んで蠢き出す
˙無數的時代都會產生殘酷美 世界的愉悅紛紛蠢動
探しているわ
˙我正尋找能救贖你的存在啊
闇は報い 何が救い
歴史の海に反射する星よ

˙黑暗即回報 到底何為救贖
˙倒映歷史之海的星辰啊
軋む胸に刻めよ 弔えよ霊を 名もなき英雄を
this is the way 咽せ返る薔薇の楽園に臨めば

into the realm 決まるこの心 いざいま ゆくだろう
˙將它銘刻在痛苦不堪的內心吧 弔唁亡靈的無名英雄啊
˙這就是我的前路 當你來到一座令人心動地玫瑰樂園的話
˙你進入我的世界 我下定覺悟的內心 現在馬上 去往你身邊
煌めくロザリオ 導く者 ilala, ilala,
˙耀眼生輝的祈禱 引領我們前進的存在 ilala, ilala,
この記憶 孤高の記憶 誰も奪えはしないわ
刻は来た 世界が私だけを忘れてく

˙這屬於我的記憶 這一份孤高的記憶 誰都無法奪走
˙終焉的時刻到來 世界就只有將我的存在遺忘
近づいたの 行き過ぎたの でもいいわ すべてを取り戻せるのなら
˙靠近身邊的事物 遠離身邊的事物 我全都無所謂 若是為了奪回一切的話
迎えに来たのね さあ 私を連れてゆけ
赤く咲き誇る この哀しい空に

˙來迎接我了 來吧 將我一起帶走吧
˙綻放盛開的赤紅 在這片悲愴的天空下
ねぇ
˙吶
焼けてくロザリオ 逆巻く炎 ilala, ilala,
この記憶 孤高の記憶 神の唯一の過ち
人は皆 完全なものを語れないわ

˙焚燒殆盡的祈禱 那洶湧波濤的火焰 ilala, ilala,
˙這屬於我的記憶 這一份孤高的記憶 即神明唯一的錯
˙世界上所有的人 是無法訴說婉美的故事
いつの時代(とき)も残酷さが美を創り 世界は悦んで蠢き出す
˙無數的時代都會產生殘酷美 世界的愉悅紛紛蠢動
探しているわ
˙我正尋找能救贖你的存在啊

--
心得:
掌管火焰(△是火元素)的曲子,我被歌詞灼傷了XD
有另外看到羅馬拼音文,
坐等剩下的四首曲子~~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.172.122 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: jiwalliam (223.141.172.122 臺灣), 04/07/2024 15:45:16 jiwalliam:轉錄至看板 BanG_Dream

04/07 16:05

ppc23369904/07 16:06推推

jeff23571104/07 16:07

vericool04/07 16:57好帥喔

efffect04/07 19:18推 好像是代表海鈴的歌,但又好像是初華才是

StrikeBee04/07 19:29好 阿北母雞卡最強