PTT評價

[翻譯] ヨルシカ - 忘れてください 歌詞翻譯

看板C_Chat標題[翻譯] ヨルシカ - 忘れてください 歌詞翻譯作者
CHRyan0127
(萊恩)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:0

大家好我是CH,本文同步發布於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5967098

https://www.youtube.com/watch?v=NTcjpGnuNJs
忘れてください
Forget it

作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH

https://i.imgur.com/yBG3yM5.jpeg

忘れてください
請你忘了往昔

==========

〈忘れてください〉是一首請求忘了「已經離去的我」的歌曲。我希望這首歌能夠成為符合這部作品「尋找已逝去的某人」這主題的歌曲。

==========

【歌詞翻譯】
                                      ◢1 僕に心を
 君に花束を
 揺れる髪だけ靡くままにして

 ▏請容你賜予我那顆心
 ▏我則會獻予你這花束
 ▏並任那搖曳的髮絲隨風飄揚

 箱の中の小さい家の、
 二人で並んだキッチンの小窓のカーテンの先の思い出の庭に、
 春の日差しを一つ埋めて、たまには少しの水をやって、
 小さな枇杷が生ったとき忘れてください

 ▏就在彷彿箱中一般的小小家中
 ▏在兩人一同並肩站起的廚邊小窗、就在那簾外充斥回憶的庭中
 ▏我們曾埋下春日的和徐陽光,並時而為渺小的枇杷澆水
 ▏還請你忘了,那曾一同栽種渺小枇杷的回憶

 僕に 僕に 僕に

 ▏請你、請你、還請你......

 僕に心を
 君に花束を
 揺れる髪だけ靡くままにして
 僕に言葉を
 君の鼻歌を
 長い長い迷路の先に置いて

 ▏請容你賜予我那顆心
 ▏我則會獻予你這花束
 ▏並任那搖曳的髮絲隨風飄揚
 ▏請容你賜予我最後一句話
 ▏賜予我曾輕聲哼唱的伴歌
 ▏並將往昔置放於,無比漫長的迷失路途盡頭
◢2 一つ一つ数えてみて。あなた自身の人生のあなたが愛したいものを。
 ......何もないのかい?
 海の側の小さい駅を歩いて五分の海岸の、僕と見た翡翠の色も忘れてください

 ▏請你試圖一一細數,在自身的生命中想愛的事物
 ▏……難道已經一個都沒有了嗎?
 ▏就在近海車站僅需走五分鐘便能抵達的海岸,還請你忘了那曾和我一同看見的翡翠景色

 僕に 僕に 僕に

 ▏請你、請你、還請你......

 僕に心を
 君に花束を
 揺れる髪だけ靡くままにして
 僕に言葉を
 君の鼻歌を
 長い長い迷路の先に置いて

 ▏請容你賜予我那顆心
 ▏我則會獻予你這花束
 ▏並任那搖曳的髮絲隨風飄揚
 ▏請容你賜予我最後一句話
 ▏賜予我曾輕聲哼唱的伴歌
 ▏並將往昔置放於,無比漫長的迷失路途盡頭
◢3 箱の中の小さい家の、
 朝の日に揺れるカーテンを開けた静かな休日の、
 寝起きの君が寝ぼけ眼で座ったその朝めダイニングテーブルに
 僕の心があったこと、忘れてください

 ▏就在彷彿箱中一般的小小家中
 ▏在清晨拉開擺盪窗簾、迎接寧靜的假日
 ▏剛起床的你睡眼惺忪地坐在早餐桌旁時
 ▏請你忘了我的心,也曾伴你身
 ◢END==========

【聲明】

翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.244.156 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: CHRyan0127 (114.137.244.156 臺灣), 07/13/2024 22:24:28

Leviathan66607/13 22:30推新歌!

setsuha07/13 22:32推 原來這次不是0點發行

sopdet07/13 22:36

Asli07/13 22:51

LANJAY07/13 23:49

mantouman07/14 00:05推推

scorpioz07/14 00:31推爆

crazyjing07/14 01:11

kuff22007/14 01:48推!

reemir07/14 02:40

celebleaf07/14 12:18