PTT評價

[40K] 長篇小說《始末孤軍》 —〈烽火亡靈〉(完)

看板C_Chat標題[40K] 長篇小說《始末孤軍》 —〈烽火亡靈〉(完)作者
TodomeKoichi
(都々目紅一)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:7

第三部


剛特縱身躍起,撞翻了小桌。卡夫蘭也嚇得一躍而起,但不是因為砲彈劃過天際的尖嘯,而是政委這突然的動作。剛特匆忙地翻找他的隨身武器,武器放在皮套裡,掛在鋁梯旁的吊鉤上。他抓起掛放在書架上的擴聲裝置,朝著揚聲喇叭吼道。

「剛特呼叫所有單位!整裝備戰!整裝備戰!死守陣線!」

卡夫蘭沒有等待進一步的指示,便立即做出行動。當一顆顆砲彈開始砸落在戰壕上時,他已經衝上鋁梯,並撞開了氣簾。身後的壕溝噴濺出被蒸發的泥漿,狹窄的塹壕裡充斥著士兵們爆出的叫喊聲。一枚砲彈從他的位置低空呼嘯而過,在戰壕胸牆的後緣刨出一個空投艦大小的坑洞,點點泥漿隨之滴落在他的身上。卡夫蘭抓著雷射步槍的槍揹帶,伏身踩上戰壕的射擊踏台。戰場上瀰漫著混亂與恐慌,士兵們朝四面八方奔逃,尖叫與吶喊不絕於耳。

來了嗎?現在就是這場曠日累月的衝突,最後的時刻嗎?卡夫蘭試圖沿著戰壕一側伏行至更遠之處的土緣上,以獲得更充足的視線,來觀測敵方位於無人區之外的砲擊陣地,那個陣地在過去六個月間鎖定了此處,並發動了一波波的砲擊。但他眼前所能看到的,只有漫天的煙霧與塵土。

卡夫蘭咒罵了一聲,擦了擦雷射步槍上頭髒掉的瞄準鏡。他聽到身後傳來一聲大吼,一道有力的聲音迴盪在曲折的壕溝中,似乎連棧板都為之震顫。他回頭一看,政委剛特正從他的掩體裡走出來,一手握持著爆彈手槍,另一隻手緊握著鏈鋸劍,在清晨的空氣中高歌著隆隆噪響。

「以塔尼斯之名!如今大敵當前,我們當奮勇反擊!堅守陣地,等他們越過土牆之後再開火!」

卡夫蘭心中升起一股振奮。政委正和他們並肩作戰,不管勝機多麼渺茫,他們都會獲得勝利。但某種事物隨之震撼了他的世界,一陣強烈的衝擊將泥土吹飛到空中,一瞬間彷彿將他的靈魂從身體裡扯了出來。

其中一段戰壕遭到直擊,數十人因此陣亡。卡夫蘭呆然倒臥在棧板與四濺的泥土中。一隻手倏然抓上了他的肩膀,將他給拖了起來。他眨了眨眼,抬頭見到的是剛特的面容。剛特正以一種肅穆而鼓舞人心的目光看著他。

「早餐吃飽就度估啊?」政委向這名困惑的士兵問到。

「報告長官沒有......我......」

雷射步槍和針性雷射槍(Needler)的炮火穿過壕溝頂部的裝甲縫隙,一發一發向他們的身旁招呼而來。剛特抓著卡夫蘭,幫他站穩腳步。

「我想是時候了,」剛特說,「當我們向前推進時,我希望所有勇敢的戰士都與我並肩作戰。」

卡夫蘭吐出灰泥,笑了起來。「我跟您同進退,長官,」他說,「我從塔尼斯那時起就跟定您了,刀山火海也嚇不退。」

當政委跳上丁在壕溝土壁上的直梯時,卡夫蘭聽見了剛特手中的鏈鋸劍所發出的嘶鳴,以及他對麾下將士們發出的戰吼。

「塔尼斯的戰士們!你們想苟且偷生嗎!」

他們響亮而沙啞的回應被炮幕所淹沒,但伊伯蘭‧剛特知道他們都說了些什麼。

武器爆發出火光,剛特的亡靈們翻過壕頂,朝著榮耀、死亡,或是任何在煙硝中等待著他們的存在衝去。

------------------------------------------------------------------------------

這次的試譯到此告一段落,感謝各位同好的閱讀 :)

拉海恩所接收到的朱紅級情報,內容究竟是什麼?前線戰壕的戰況最後如何?奧克塔爾討厭的小人德拉維爾在如今已經升了大官,他是否藏有什麼陰謀呢?諸多尚未解開的謎團,就留給大家之後在小說中找出來了。

試譯的進度是 Part Two - Three,有興趣閱讀後續內容的朋友從 Four 開始看就可以了。如果沒有版權限制的話,敝人真的很想要翻完跟大家一起看,想來真是可惜,希望未來哪天會有這樣的機會。最後再次推薦,《剛特的亡靈》系列真的很好看,裡面充滿了40K各種少見的面向,誠心推薦給各位同好 :D

下一篇翻譯會回歸短篇,沒意外的話預計是〈舊日暗影〉,是個發生在大叛亂之後,洛迦跟懷言者們所遭遇到的故事。惡魔原體麾下的黑暗使徒與其士兵在監督崇魔神殿的工地時,突然遭到某種亞空間惡魔獵殺,而關於這惡魔的真相,也在與洛迦的對峙的那刻浮出水面......

哇好神祕喔到底會是誰呢?(棒読)




--

1995年夏。

人々は溶けかかったアスファルトの上に己が足跡を刻印しつつ歩いていた。

ひどく暑い。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.144.212 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: TodomeKoichi (101.3.144.212 臺灣), 11/23/2023 14:12:26 ※ 編輯: TodomeKoichi (101.3.144.212 臺灣), 11/23/2023 14:13:03

bostafu11/23 14:19推,感謝翻譯

o0760811/23 14:24鴉王嗎XD

Babymema11/23 14:32推,讚歎翻譯庭

LoveCraft11/23 14:49

SYD7211/23 14:57推 度估翻譯的很傳神

biglafu11/23 15:34For the Emperor

biglafu11/23 15:40Dan Abnett的40K作品是比較寬宏的

biglafu11/23 15:41這裡指的寬宏不是戰鬥時的激烈程度或是參與人數

biglafu11/23 15:43而是他會試著在40K的架構內塑造一個飽滿而相對完整的背景

biglafu11/23 15:44你會感到故事裡的人物是栩栩如生的, 活在一個你能共感的

biglafu11/23 15:45世界裡. 而不是單純的Bolter Porn

biglafu11/23 15:46某種程度上來說, 是一種人文關懷

biglafu11/23 15:47這使得他的作品擁有著較高的可讀性.

TodomeKoichi11/23 16:04閣下說得真好,確實如此 :)

rickdom0111/23 21:29推翻譯,舊日暗影也是個很有喜感的短篇