[閒聊] 以前台灣人外語能力是不是有點差?
如標題,以前台灣人外語能力是不是有點差?
很多動漫、遊戲的譯名其實很奇怪
例如今年發售的Final Fantasy系列作品
有年紀應該知道,這款系列作在PS1推出時
叫做太空戰士?遊戲名稱直譯應該是沒有什麼問題
然後仔細觀察那個年代動漫、遊戲譯名幾乎都亂翻
很喜歡翻譯成XX戰士、XX寶貝之類的
讓人不禁覺得以前台灣人的外語能力是不是比較差?
--
現在也很差
你的舉例年代亂七八糟的 重寫吧
電影到現在都還是亂翻一通不是嗎
捍衛任務?
以前沒有太多資源,也沒有嚴格的檢核。翻譯都是靠自己
單打獨鬥吧。個人喜好影響很大
而且中文也很差
翻譯靠自己單打獨鬥? 啥 余光中不就要氣到爬出墳墓了
以前是指解嚴前還是10年前要講清楚ㄅ
出版社的翻譯水準可以滑坡全部台灣人?
名字比較像是用取的 不是翻的
而且FF被叫太空戰士也不是PS1才開始的事情
是 但是跟翻譯爛不爛沒關係
現在台灣人的外語程度有比那時候高嗎?
自信點 中文也很差
我反倒喜歡這類譯法,
Planescape: Torment翻成異域鎮魂曲整個帥好嗎
這什麼奇怪的舉例? 有關係嗎
有些人中文也很差
你沒聽過在地化翻譯嗎…又不是照著翻就好
我在台灣 外語差怎麼了嗎
這篇文倒是顯示某些人的滑坡能力很強
你自己有多好
翻成那樣,與其說外文差,不如說中文爛,有點文學美感
都沒有
以前的台灣人外語很強啊 我爸我阿公日文都比我好
這標題是來戰的吧 去看看其他國在翻譯中文時 有很正確的
表達中文意境嗎?
那是不是也要說其他國的外語能力也很差?
從來沒好過吧 中文是相對比較獨立的語系 學習其他語言難度
破曉之戰
本來就比較大了 然後台灣的外語環境也相對差
漢字圈講獨立
台灣的外語環境叫差??? 蝦????
內文舉例先不談 某些推文邏輯到底發生什麼事
一般人外語差當然不是問題 問題是外語差還從事外語
專業的工作
拿極端的例子來戰也太閒了吧…
雲台灣人哦? 還是活在1665的台灣?
中文是世界上最強的語言 根本沒必要去學其他的
外語差從事外語專業工作沒毛病 市場上找不到比這些人更好的
現在很好嗎 打工仔遇到外國人一堆怕的要死
人當然找他們來做啊
上下限高啊,妖姬西打龍拿來今天搞不好只剩下皇后蘇
打水
公主蒙難記
@aegisWIsL 可是瑞凡 我在當服務業仔時碰過各類外國
人也不會講英文的 歐洲的日本的東南亞的一堆都不會英
文
內文舉例的不是台灣人外語能力差,是去做翻譯的外語能力差
現在也差 連母語都差了 還外語
老實說我覺得內文的例子也不太像外語能力差
舉個大然翻譯我都覺得好像有道理一點
原po舉的例子跟外文能力沒什麼相關 單純是那個年代在翻譯
作品標題的時候 是不是符合原文直翻不是第一條件 而是通俗
或能吸引人才是重點 而且不同年代差異對於同一個名字是不
是好聽的看法也不會相同
在地化不是翻譯那麼單純的事情
其實拿外語測試成績來比較就可以,不用你感覺我感絕
你多強?
「太空戰士」這個其實就當年跟風特攝節目
現在還不是一堆諧音梗鬼片跟奇怪的模仿當紅作品的標題
這不是外文能力的問題是他們覺得這樣能吸引市場
XX救援系列:
下一個,space marine 變成星際戰士
但現在台灣市場也會因為翻譯太爛去燒這些片商了 整體
的環境當然是比以前好
可以把以前拿掉
就蹭熱度或(自以為)吸引人 例如神鬼xx 魔鬼xx
異域鎮魂曲其實蠻奇怪的 因為鎮魂曲有英文requiem了
你覺得哪一些例子都是故意取名的,跟外語能力沒關係
提醒一下,這篇是這id 在C洽的第一篇文章
你舉的例子關外語差屁事...
異域鎮魂曲整款遊戲就是中翻的典範
比起直翻折磨或苦難 這趟旅程真的更像是修補自我的安魂曲
刺雞1995
翻譯要求外語跟母語都要夠水準,才不會用一堆二創
作品名掩飾自己沒辦法用母語表達語境的無能
FF翻成太空戰士這種絕對不是因為譯者看不懂FF原文是什
麼意思= =
現在也是 還有藝名被亂取的也一堆
魔力紅 卡利怪妞 紅髮艾德 看了就覺得低能
現在好太多了
旁白鴿更差
現在也很差 認真!
整體應該有增加啦,只是企業方costdown的話還是很爛
機翻、中國翻譯簡轉繁之類的就會出現很莫名的翻譯
你得考慮行銷方面,有時候直譯的結果不一定好賣
還有市場品味問題,如果廠商覺得受眾有偏好就會投其所好
只是網路科技進步讓這些決策變得更細膩更量身打造
直譯比較好有時候是大家都有足夠知識量時的均衡解
那個不叫亂翻, 是因為台灣人就是這麼俗, 俗到爛
你翻譯就只能配合在地人
這種是取名不算翻譯,翻譯外國書籍內文就正常,事實
上是中文爛文學爛取名難聽
刺激1995 神一樣的電影 神一樣的翻譯
可能當年沒google翻譯吧
行銷策略跟翻譯沒關係好嗎
因為當時流行取譯名要熟記好聽的,本名反而不重要
也有些本名照譯感覺就沒人氣,像是『光之碁』
那年代連職棒的洋將都可以跳過本名直接用產品名
洋基、水手名人堂級二壘坎農的爸爸在台灣叫做阿Q
爆
[情報] 《年輕人不愛Final Fantasy》製作人承認《年輕人不愛Final Fantasy》製作人承認人氣不如魔物獵人 因為沒有陪他們度過青春期 鯛魚2022.06.23 《Final Fantasy》第16部系列作最近公布了最新宣傳影片,暫定會在2023年夏季於PS5平 台推出。身為本作製作人的資深遊戲設計師吉田直樹,也在最近接受日本媒體訪問,聊起46
[閒聊]《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Net《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Netflix 重溫對抗賽菲羅斯兩年後世界 《Final Fantasy VII》動畫《太空戰士七:降臨之子》(官方譯名,Final Fantasy VII: Advent Children)將於本週五登陸 Netflix 影音串流平台。36
[閒聊] 電馭叛客是最頂的電玩譯名嗎?安安 台灣的外來創作品 常常被翻譯成很奇怪的名字 例如電玩的 惡靈古堡 太空戰士 電影的一堆神鬼xx之類的26
[閒聊] 為何xx王的譯名曾流行,xx寶貝卻沒?如題 xx王這個格式 曾流行到幾乎什麼鬼動漫都要翻譯成xx王 但xx寶貝卻只有神奇寶貝、數碼寶貝、星際寶貝,遊戲頂多一個魔力寶貝 為什麼差這麼多17
[情報] 《太空戰士7重製版》3日勁賣350萬套股價《太空戰士》系列遊戲(Final Fantasy,也譯作《最終幻想》)對不少資深遊戲玩家而言,為角色扮演遊戲(RPG)經典。日本電子遊戲開發商史克威爾艾尼克斯(Square Enix,日:9684)在1987發布首部同名遊戲以來,系列遊戲歷經33年仍在全球擁有眾多玩家。 Square Enix在今年4月10日正式發售針對PS4的《太空戰士7重製版》(FINAL FANTASY VII REMAKE),發售首三日全球累計銷售已超過350萬套,日均逾百萬套的銷售已屬不俗,發行商Square Enix的股價卻在數據公佈後急跌6%。 花旗認為,《太空戰士7重製版》廣受好評,市場對遊戲的登場有很高預期,該行料遊戲的銷售原本應該達到500萬套,形容首發表現「令人失望」。該行又指,該款遊戲評價正面,長遠應該可貢獻盈利,但短期由於市場在遊戲發售前的預期太高,股價可能會下跌。 事實上,若以《太空戰士7重製版》普通版售價468港元計算,首三日Square Enix就已經進賬16.4億元。按目前市場預估公司截至3月底財年營收2641億日圓(約190億港元)計算,意味《太空戰士7重製版》3日銷售已貢獻年度8.6%營收。 值得注意是,《太空戰士7重製版》故事將進行至離開米德加為止,意味目前或只是重製版的首部曲,另外亦令人期待,太空戰士其他系列現時合共推出15部遊戲,若未來推出系列遊戲更多作品,勢將進一步貢獻Square Enix營收。16
[閒聊] 太空戰士和惡靈古堡哪個翻譯比較超譯?太空戰士 Final Fantasy 直譯是最終幻想 惡靈古堡 BIOHAZARD16
[閒聊] 最終幻想是什麼幻想?如題 史社的招牌Final Fantasy 簡稱FF 直譯的譯名為最終幻想 這系列的名稱最終幻想是什麼意思 又是再幻想什麼 有西恰嗎? --14
Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空 背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年 代 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰士7
[問題] Final Fantasy是怎翻成太空戰士的?FF系列 人稱最終幻想 可是台灣舊翻譯翻成太空戰士 害我以為這系列是在太空戰鬥 結果完全不是 尤其最近剛好STEAM FF7上市 不知道的人還以為是蒂法是女駕駛員 到底是怎把Final Fantasy翻成太空戰士的啊? --10
[CGPT] 問AI 為何台灣把FF翻譯成太空戰士看看最夯的 ChatGPT怎麼回答 為何台灣會把《Final Fantasy》 翻譯成《太空戰士》? 這個問題牽涉到當時台灣的遊戲市場和翻譯環境的情況。在1990年代初期,台灣的遊戲市
45
[奶子] 黑魔導女孩coser的防走光對策70
[閒聊] 光榮員工將從2500擴張至5000人41
[討論] 奧術到底是不是正史?31
[討論] 不死不運 232 原來還有這一招啊!45
[情報] 極速星舞 新作動畫16
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ13
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是真12
[問題] 打電動的時候容易暴怒是叫什麼症啊?38
[閒聊] 庫拉皮卡這句話很色吧11
[活俠]與小師妹喜結連理31
[閒聊] 奧術可以用經典畫馬圖了嗎11
[閒聊] 奧術 一些小細節 雷10
[Vtub] 11/24同接鬥蟲33
[閒聊] 三國無雙推薦玩哪一代9
[蔚藍] 每週便利屋22 阿魯又阿魯了9
[閒聊] 要是無雙起源的小兵都是野獸臉怎麼辦8
[問題] 電腦或手機可玩的戀愛遊戲26
[24秋] 嘆氣的亡靈09 果然是粉切黑8
[閒聊] 真三國無雙起源 體驗版心得7
[蔚藍] 討厭格黑娜的咪卡6
[閒聊] 以後日本棒球漫畫世界賽會畫出台灣了嗎6
[閒聊] 小傑如果在船上的話劇情會怎麼走?12
[閒聊] 伊織萌 cosplay 白銀諾艾爾4
[GKMS] 聖誕老人4
[24秋] Reddit週排名08 膽/Re0/死神/香開/地錯/地12
[閒聊] 「喜歡本大爺的竟然就妳一個」有多紅?3
[蔚藍] 陽奈、風華、妃咲雜圖9
[2099] 瑪琪娜為什麼能得到魔王的愛?4
[蔚藍] 跟蓮實一起搭上滿員電車的小春3
[活俠] 創作-雪山派的下班時間