[閒聊] 電馭叛客是最頂的電玩譯名嗎?
安安
台灣的外來創作品
常常被翻譯成很奇怪的名字
例如電玩的 惡靈古堡 太空戰士
電影的一堆神鬼xx之類的
相較起來
把cyberpunk 2077 翻譯成 電馭叛客2077
是不是兼具了意譯與音譯 翻譯的信雅達都有呈現
而且用詞有一個潮度在
所以電馭叛客可以算是最頂的ACG譯名嗎
--
4
問就是C8763
日在校園,菊部分裂
まいてつ 愛上火車
不懂這些無聊中文譯文有什麼意義
英文教育普及了 日本人也都直接用片假名
台灣直接英文打上去不就好 youtube google難道有人
不會唸嗎?y
樓上在說什麼東西?我們應該國文是中文吧
有時候還是有意義啊 遊戲不是只有面向成年人
小朋友看不懂的很多
costco很多人不會念沒錯,但我知道念costco最正確
漢字國家用英文來書寫?
我知道啊 油土必 咕咕魯
而且你內容都花時間在地化了 一行標題工作量還好吧
油門 呵
等日本真的用英文再說啦
Yt不論,谷歌這個官方翻譯確實是有逐漸普及的
日本人那樣做是有後果的
連中共都沒有二簡字了 想直接跳到漢字拉丁化?
《霸天開拓史》「バテン・カイトス」
電馭叛客的確神翻譯啊 反倒蓋世太保只是單純湊字而已
是 而不是在那斯普拉遁
電馭叛客是完全的信達雅
裡面文本的鄉民化翻譯蠻猛的 而且沒什麼突兀
塞博音比較帥 但沒有意思
當初吵過很久了 我覺得很不錯
先不說英文到底有沒有翻譯的必要 不翻譯英文跟日文用
片假名來表示英文完全是兩碼事
霸天開拓史那個好強喔
緋紅結繫也很屌
日文用片假名 但片假名也是在他們的文字裡面喔
2077分級18+ 小朋友去睡覺= =
soso
要類比 應該是音譯 or 使用注音來特別表示外文才對
普通
劍兵勇士
翻的很棒
不如都不要翻譯好了 看電影也看原文最棒了
以後台灣都不翻譯最後大家都用中國的翻譯,然後再上
來當支語警察 讚
緋紅結繫完美點題阿
直譯跟點題都有做到
魔獸世界
電御判客不算電玩翻譯吧,很久以前在清大公開課科幻概
論就這樣翻cyberpunk了
死噴亂塗
幹你娘帥爆看到就濕了
對啊 以後不管英文日文都不用翻譯 反正大家都看得懂嘛
不是,應該直接翻成賽博龐克。
好的賽博龐克
笑死 村長真的很痛恨蓋世太保 總要找機會嘴一嘴 我覺得很棒
我說完之後他等等又要說為什麼爛了
之前覺得最好是翻賽爆,因為連帶有資訊的感覺。
推
蒸汽叛客?叛客頭?
開發商在理解Cyberpunk意思的情況下,
將他們的遊戲取名為Cyberpunk 2077。
所以應該翻成“賽博龐克 2077”就好
屎噴爛塗
4 樓上那種咖可能只曉得純音譯跟純意譯兩種譯法吧
4 超潮
我還沒看過村長為什麼說蓋世太保很爛,我也來推一句蓋世太
保翻的很好,看看待會會不會有解釋
電馭叛客真的翻的很有sense
緋紅結系
翻的真的不錯
還有壓四個部首
根據村長說法 太保這個詞和意是在近代才出現 蓋世太保翻譯
當時還沒這個意思 所以只是鄉民穿鑿附會蝦捧
頂個頭
中國把cyber一律音譯成賽博才有問題,cyberspace, cyberw
are,什麼都賽博xx,根本等於沒翻譯
翻的超帥 龐克比較精確 但叛客超帥
雨电馬又半反宀各
我覺得賽博龐克比較好
70
[情報] 《電馭叛客 2077》銷售突破1800萬套CD PROJEKT宣布《電馭叛客 2077》銷售突破1800萬套。此外,《巫師》系列銷售超過6500 萬套,其中有4000萬套來自《巫師 3:狂獵》。 --53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????48
[情報] 《電馭叛客2077》讓CDPR市值蒸發75% 跌《電馭叛客2077》讓CDPR市值蒸發75% 跌落波蘭最大遊戲廠寶座 《電馭叛客2077》(Cyberpunk 2077) 自 2020 年 12 月推出至今仍走在「修復」的路 途上,但開發商 CD Projekt(CDPR)卻是難以回春,現已更到達悲劇般的里程碑:波蘭 華沙證交所的 CDR 股票現值僅有《電馭叛客2077》推出前的 25%,這對旗下工作室21
[問卦] EVA是怎翻譯成「新世紀福音戰士」的掛???EVA Evangelion 日语:エヴァンゲリオン 「新世紀福音戰士」 是一部機器人跟外來使徒對打的卡通 可是Evangelion到底跟 新世紀、福音、戰士38
[情報] 2077銷量突破1800萬套2077好強喔,經歷了這麼多風波,居然還可以有這個銷售量,簡直是Top等級的遊戲。 消息來源: CD Projekt於4/15日在財報上公開了許多數據,包含了《電馭叛客2077》銷量達1800萬 套、《巫師 3 狂獵》銷售量達4000萬套等消息。在去年同時,《電馭叛客2077》銷量為1 370萬套,《巫師 3 狂獵》銷售量則是3000萬套。36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[問題] BIOHAZARD要怎樣翻譯才會變成惡靈古堡?安安 卡普空知名恐怖遊戲大作 BIOHAZARD 在台有正式代理後 譯名沿用坊間最常用的"惡靈古堡" 而不是英文原意的"生化危機"15
[閒聊]傳《電馭叛客2077》外包品管團隊撒謊,導致大量Bug未被發現傳《電馭叛客2077》外包品管團隊撒謊,導致大量Bug未被發現 《電馭叛客2077》在發售時由於大量的問題導致玩家的普遍差評,開發商CDPR的口碑也急 轉直下,特別是在主機上,遊戲問題太多了,以至於無法忽視。而現在,根據新報告稱, 《電馭叛客2077》的災難性首發可能還與外包品管團隊公司的失職有關。4
[情報] 電馭叛客2077 STEAM及EPIC限時特價剛/了一下版上,好像沒人PO 現在電馭叛客 2077在STEAM跟EPIC都特價 STEAM是799,還有3小時 EPIC是706,然後結帳時會自動再扣176 = 529,到6/16 23:00
爆
[Vtub] 甘結もか 快打6 猛男俱樂部 繼續爬分97
[閒聊] 鏈鋸人182 藤本又要搞!87
[閒聊] 原來Faker這麼節儉?82
[閒聊] Mハシ談荒野長槍67
[闇龍] 全美遭遇大規模退貨潮,預定量低迷71
[閒聊] 齊木楠雄也太好笑了47
Re: [閒聊] PTCG 拉普拉斯EX掉落活動47
[閒聊] 日本開發者:我做的淫語遊戲有全中文MOD?47
[閒聊] 遊戲王漫畫最潮的設定是什麼?47
[閒聊] 鏈鋸人182 (東立中文版)42
[問題] 【魔貫光殺砲】拿到現實中到底可以幹嘛?43
[mygo] 如果要做分組報告找誰比較好?42
[Vtub] 白玖ウタノ 3D 2nd live42
[閒聊] 小島秀夫之公費追星:梁朝偉37
[閒聊] alp 《宅宅朋友3》敬請期待39
[蔚藍] 茶會最終兵器 聖園彌香31
[獵人] 十四子奪嫡誰看起來會贏34
[閒聊] 有很矮很潮的角色嗎?31
[閒聊] 為何會有人想住剛鐸的首都爆
[閒聊] 被朋友推坑,意外入手了BL手遊,然後...48
[閒聊] 真島浩的魔物獵人荒野OBT全武器感想27
[敗北] 檸檬現實大概就是這個樣子吧26
[閒聊] 關於破曉跟荒野差異的個人想法爆
[妮姬] 灰姑娘調整結果出爐24
[藥丸] 曠野之息作曲家離開任天堂24
[獵人] 富堅每日更新大合照24
[閒聊]四王子的資質到哪種程度?比主角群更天才嗎22
[閒聊] 今川義元的統率為什麼能越給越高?21
[狼辛] 赫蘿是整部年齡最大的嗎?19
[閒聊] 豆腐三重奏到底算不算抄襲?