[閒聊] 劍君十二恨的英文該怎麼翻?
https://i.imgur.com/mGVMGiJ.jpg
Jianjun of Twelve Hates
前幾天在路上看到的,
好像也不能說他錯........
那亂世狂刀又該怎麼翻成英文??
--
mess world crazy blade
Luanshi the mad blade
君就純音譯翻譯哦?沒其他翻法嗎
The man of sword with twelve hatred
MAN&12 BLADE
君的英文蠻難翻的,看一看好像 don 比較合適...
The 12 things bothering sword saint.
the man who aiming like shit
Sword master hates everything
Sword Lord 12 Hate
Sword hater 12
我對亂世狂刀怎麼翻比較有興趣
有時候不要勉強翻意思比較好 鳴人也沒被翻成cry man
Twelve hatred of sir sword
Fucking the word with my fucking blade
亂世狂刀:Murong Chan Ah!
Chaos world madness blade
直接音譯直翻好了 老外也不知道那是什麼意思
Saber the hater 12
Man Playing Sword Art Online
覺得翻得很OK了 英文書名都這種風格
Lord阿
我覺得劍君翻 Sr. Sword with 12 hatred比較好
kenshi of twelve hates
因為熟的人都叫他劍君
YA Sho Tie
亂世狂刀=C8763 摸豆嗨壓哭
這名子很搭詩號阿 這樣翻沒問題
the sword man who hates 12 things
不是真的姓劍名君吧? 覺得稱號用意譯比較好
英翻不能翻到連自報名號都很尬
亂世狂刀是真的不好翻 簡稱狂刀還翻得出來
直接換個英文名字比較簡單,像是Saber 。
Chaos Mad Blade
Chaos blade
錯了吧 這是十二恨的建軍
JIAN JUN,SHI-ER-HEN
crazy guy with sword who hates everything
Sr. Sword of dodeca-hatred
君就不用翻了吧 直接叫劍就好
Jianjun hate summer night has mosquito
狂刀已經改叫霸刀,father blade(x
Frantic Blade The World Breaker
叫十二把怨恨的劍也行吧雖然劍都斷光了
所有格's 用下去就好了怎麼弄的那麼複雜
Sword Lord the 12 Hates
Mr. Sword with 12 hates
Jian Jun Sher Hen
lord of hatred(錯棚
I am the bone of 12 swords...
直接叫劍大概又會跟其他用劍大師的名字撞吧
西狂 west mad
The sword may cry 12
Sword Man Resent Twelve Times
Man take sword there are twelve things to hate
diss 12
12 remorse of a Swordsman
Sword man of twelve resentments
有12個怨恨的用劍者
Ken Kun of Twelve Hates
Sword of twelve hatred
Sword master with 12 regrets
The sword lord with twelve regrets
之前看是The Twelve Resentments of the Sword Emperor
Swordman
如果要音譯 應該要用台語拼音才對
努爾哈赤那個不知道怎麼翻譯
C8123
問就是IKEA
Sword "The Hate" XII
他的招數是真的有12式 翻這樣還行
in the first hate of swordking sent to me x12
君翻成大師Master就好了吧
前面用音譯不差啊,雖然喪失那部分的達意,但看起來才
會像人名
爆
[問卦] 「太好了」的英文怎麼翻?太好了 也不算是口頭禪 就是對於一件事情有各種情緒的感慨所發出來的讚嘆 「太好了」如果翻成英文該怎麼翻呀? 有沒有多益金卡950分的大大能教一下?爆
[問卦] 「我扛我負責」怎麼翻成英文?最近好像常常聽到 「我扛我負責」 「我一肩扛起」 如果要翻譯成英文給國外友人看 該怎麼翻比較好?51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著40
[請益] 經理跟我說要多做才能多學最近本部要在證交所發重大訊息 訊息內容的中文都要翻成英文 經理說希望多益900分的我來翻 我說內規有規定公司可以請翻譯社來翻 而且翻譯也不是行員的工作內容19
[問卦] 大車 或 大車學長 該怎麼翻成英文?如題 我有個正在關注的女直播主 正在徒步環島啦 我想跟他解釋台灣的大車學長 以及在路上看到學長 要退三步 保持安全距離10
[討論] 笑你不敢要怎麼翻成英文如題 如果要激怒一個人去做某件事 中文常常會說笑你不敢 那這句話如果要翻成英文該怎麼翻比較好 各位多益1000分的女孩兒們5
[問卦] 放他媽的屁 英文怎麼翻?安安 剛剛看到有官員不滿日媒對國軍的報導罵了一句放他媽的屁 日文我不懂,但這句如果要翻成英文該怎麼翻比較好 直接fucking bullshit 嗎 卦?7
[問卦] 詐騙集團的英文要怎麼翻成英文才簡潔有力如標題 詐騙集團猖獗 如果要跟外籍友人解釋 最好是要有統一的翻譯吧 詐騙又死不悔改的那種又該怎麼翻呢- 除了動畫,霹靂其實也可以考慮VTuber化,想像一下: 素還真跟葉小釵比瑪利歐賽車 劍君十二恨歌回 亂世狂刀刷寶可夢色違 青陽子打隻狼,氣到用氣功噴飛螢幕
- 沒救了吧 不過還能一直拍表示還有賺吧 只是沒以前賺這麼多? 反正就一直出新角換掉舊角 人偶是越來越精緻啦
爆
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中76
[索尼] 總裁:PS5 Pro目標是鐵杆使用者69
[閒聊] 無限期休刊的知名作品?66
[教育] 闇龍紀元智障守護者約售出50萬套78
[閒聊] 巔峰Faker有多強?51
Re: [情報] 帕魯專利侵權訴訟報告48
[妮姬]反擊部隊與二週年的漫畫43
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中42
Re: [劍心] 安慈是不是根本就不懂雙重之極限?38
[劍心] 安慈是不是根本就不懂雙重之極限?37
[閒聊] 網飛漲價後其他串流網站?27
[討論] 鐵道 是不是很多人抽完流螢就退坑了33
Re: [情報] 帕魯專利侵權訴訟報告43
[Vtub] 彩虹社 7th Fes Live整理52
[閒聊] C105各IP攤位統計32
[妮姬]疑似聖誕角色?爆
[閒聊] 玩偶遊戲 官方Line貼圖30
[閒聊] 死神 x PUMA聯名商品30
[討論] 西索真的是因為性癖不打螞蟻嗎28
[閒聊] 在死之前可以做什麼中二動作28
[妮姬] 畫一個很過份的圖35
復活邪神系列是不是走的很前面?26
[閒聊] 盜賊為啥被稱為盜賊45
[情報] 遊戲王假鈔泰國流行中30
[繪圖] 活俠傳 溫夫人 夫人!我...我...我喜22
[少前] 少女前線2:追放 開發者訪談25
[閒聊] 現實中如果真的沒有兩顆蛋蛋會怎麼樣?23
[閒聊] 如果頭文字D的背景在台灣23
[閒聊] 說到三個ㄌㄌ 會想到?24
[閒聊] 死神 藍染聲優 速水獎訪談