[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎
steam上很多獨立遊戲都沒有繁中
就算有繁體中文
很多都是廠商把簡體中文直接丟翻譯轉成繁體字
這種繁中即使是繁體字玩起來也會很不爽
簡中很多字都簡化成殘體了
例如头发轉成繁體變頭發 很低能
繁中玩家真的沒人權
--
...沒人權?
你舉的例子差不多就錯字等級的吧
獨立遊戲就沒啥錢 有簡中就不錯了 不爽的話要嘛自己弄
要嘛玩原文
有簡轉繁要偷笑了 更多只有殘體的
使用人數比例少 不是正常嗎
加油學英文好嗎,直接變成婆羅門==
現在不少繁中都是吃簡中紅利順便給的
$$$
簡轉繁已經算好了 有的是直接機翻你根本看不懂
什麼現在,十幾年前網頁遊戲就一堆這種的了
這裡不都人均N1多益900+嗎
不爽就去看英日文啊
度 吹幹頭發
以前連中文都不給你
建議拒買,嘻嘻
現在可以去掉
有就不錯了
歐美獨立遊戲很多真的有中文就蟹煮榮恩了
你不會自己翻 然後做成mod給其他人用?
有中文就偷笑了
幫忙提升一下人權
有簡中可以用該知足了
獨立遊戲有中文我就謝天謝地了,不要像最近星空的
爛翻譯就好
美日學好又不虧,去學啊
有就好還嫌
反了吧 是以前要馬連中文都沒有 要馬都簡體
同意 現在遊戲基本上美日簡中肯定都會有一種耶 沒啥好挑
的吧
現在越來越多遊戲翻成繁體
怎麼不是注音不選字
有中文就滿足了 不要太不滿
我玩任家的 大多是台灣在地化 沒這煩惱(有中文之後
還嫌啊 不都開英文日文嗎? 這裡人均托福120 JLPT N1耶
日文其實沒有想像中的多 大多都是英跟簡中
有中文就要偷笑了
多的是沒中文的
不喜歡建議別買 獨立遊戲就沒錢
有時候看日本人實況玩獨立遊戲也都是硬啃英文
我也是建議就不要買就好 反正又不缺他一款遊戲
他如果真有想經營台灣市場 自然會搞好繁體
如果繁中營收有簡中多我看他也很樂意翻成繁中
關人權什麼關係
獨立遊戲:你出錢我就幫你漢化囉
你沒錢還扯人權,是想情勒逆?
4 人權要自己爭取 學英文日文吧
與其看垃圾翻譯中風 不如邊查字典邊學還比較有趣
一個個發胖
洽版人均N1
權利不是天上掉下來的 而是長期去爭取來的
不就因為願意花錢的多了才增加其他語言
繁中人口跟簡中人口差多少
有中文就該笑了…買的多遊戲公司還怕少賺
只是除非單純買來支持那種 不然想玩的也不會在意有無
繁中 (不爽簡中就玩原文版就好了 PM十幾年也是這樣玩
其實這就是中國沒事搞簡中的原罪 而不是人口問題 畢竟繁
中在steam上至少現在還排了第11名 韓文12名 其他還有排
在更後面但卻經常有被遊戲支援的語言
如果當初中國別搞簡體化而是像韓國那樣創新的語言 我們
其實給支那發行的遊戲還會乾脆不給正體(神之天平)多數都
是日英系不在乎殘正的差別
繁中使用者也不會被當成簡中使用者看待
廠商不會用AI啊 明明直接原文用AI轉更省
不搞簡中弄成繁中,用法上的差別會更讓人難分辨很崩潰
老實說繁轉簡還比較不容易出錯 像是前面提的 吹乾頭髮
繁轉簡就沒問題 但是簡轉繁就變成 吹幹頭發
然後你各位還要說服自己這是不得已的 我們需要接受這樣
的用詞用語
我N1還是會想要玩遊戲能直接看母語啊
簡轉繁,不如不要,又不是看不懂
繁中簡中市場規模差那麼多,中小型公司當然是簡中優先
可以不需逼自己接受簡中,但廠商也不介意少了這一點點
要翻譯當然是找便宜的中國人來翻阿
銷量阿,要向廠商叫陣,好歹也要有一定水準以上的銷量吧
最近有個 XXX的士兵 -> 計程車兵
賠錢生意沒人做,不然就等以後大陸沒錢了,再看廠商會不
會重視東南亞華人市場
市場大看的到吃不到,不過審=白翻譯
過不了審
看久了你根本不會意識到是繁體還是簡體
殘體看一輩子也不會習慣那個垃圾
如果是為了用詞差異 廠商寧願翻譯一次就好 就像美式英語
和英語的差別 只用一個才省錢
純簡轉繁或反過來都一樣,沒有校稿就是偷懶或者
是看不起文組的理科人,忽略詞彙也是各地或各國
文字及文化的專屬;看看使用西里爾字母的國家,
有可能全部詞彙的寫法或者含義都一樣嗎?
台灣人就沒熱情 也沒銷量 都說會支持然後ㄏㄏ
就繁中這塊而言,老任本家跟索索本家遊戲是真的做不
錯
任在NS初期也是有簡轉繁轉爛掉的 像是XB2
不過是要仔細玩才有辦法氣到中風的程度 算還行
簡中都一堆機翻了 看英文最實在
有就該偷笑了
看到簡中那個全版跟狗啃一樣的文字 我寧願看原文
皇後愛麵子 錶示茶幾上的幹貝衝水後就像北鬥七星
宮女也說濃鬱的味道就像山穀中的鬆樹
其實人雲亦雲的她只是個小醜
翻譯要錢的小廠沒多餘資金正常,你不爽就多學幾種語言
哇咧樓上那個也太恐怖了
有1說1 與其學語言 不如開發超強大的簡轉繁造福大家
獨立遊戲又沒多少經費很多就只用自動翻譯功能的
簡中還會有中國人幫忙翻譯呢= =你要繁中也可以寄給作者
還怪是有簡中才沒繁中 老外作者覺得你腦子有洞吧
如果他的支持者有很多繁體中文用戶他才會知道啊
小時候學好英文,長大就不用看殘字傷眼
$
翻譯很多是有愛玩家自己聯絡原廠,而中國幾乎各種遊戲都
有人做中文化
很多遊戲是中共那邊工作室免費做的翻譯,台灣這邊則是
用愛翻譯的太少
未來AI翻譯越來越強大後,這些根本沒差,只是轉換後還
需要有人去矯正
是覺得有簡中看得懂就行,繁中都當做bonus的,看英文也
是可以但是看中文就是遠比看英文快
4444444
要感謝中國市場不然連簡中都沒有
爆
[閒聊] 中國同好因翻譯問題越來越多人選繁中自從XB3譯者問題後,中國ACG同好對簡中翻譯越發不信任,加上中國存有大量禁詞問題,越 來越多人語言選擇繁中。 昨晚寶可夢宣傳片釋出後,中國不少同好吐槽簡中「機變骰子」,又是因為禁詞。70
[電馭]關於翻譯目前有看到繁中跟簡中 兩個比較下來 雖然比較想看繁中再刷幾遍 但我真的不行,看不下去耶.. 賽博瘋子=神機錯亂 曼音=魅音 法爾科=發哥16
[問卦] Chat GPT不想用繁體字欸!就跟他說請用繁體中文了 還在繼續殘體字的罐頭語言回覆 Cha GPT根本就被膨脹過頭13
Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎?推 jnaqhae: 先不管中國客群 歐美老外在學中文也都起手簡中 06/17 07:47 簡體的優勢就是它比繁中好學啊。 連一開始的文盲都能從零快速學會簡體。 學一個新的語言大多都是為了用來跟該文化溝通交流, 這種情況當然優先選擇好學的來起手,而不會因為你字比較漂亮就選高難度的吧。11
Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?之前玩過P社兩款遊戲的經歷讓我想到本篇想講的 首先是城市天際線(這款P社是發行商非開發商),一開始其實連簡中都沒 記得那時在玩時隨便找一個中文MOD就來玩了,不知哪天起發現居然有官方簡中可選 可能是對岸吵太兇還是有對岸工作坊支援官方做官方簡中或是其他原因我不清楚 再來是比較新的CK3(P社本家),只有簡中,想要看到繁中只能裝MOD9
Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎?除非接下來突然繁中使用者突然棄用繁中不然大概不用擔心 這幾年年中文化的成果大家也都看得到 投入中文化的廠商也是越來越多 甚至連Level 5的遊戲也有繁體中文 而且最近廠商在台灣的宣傳活動也變得很多6
[爆卦] 咒術迴戰0劇場版,繁中字幕被簡中取代了幾天前看 Netflix上面的咒術迴戰0劇場版 用日文音與繁體中文字幕看 今天想繼續看,發現,簡體字幕取代繁體字幕啦! 是中國駭客搞得嗎?
爆
[閒聊] 又到了每年的DLsite性癖統計84
[閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?68
[問題] 什麼時候會讓你覺得自己跟不上時代了?65
[俄語] 艾莉同學是不是就這樣了?爆
[閒聊] 對面的女孩看過來61
[閒聊] 很正的單親媽媽真的會很難找對象嗎?57
[閒聊] 女主角被看光算不算NTR55
[閒聊] 披風拖到地上有特別原因嗎27
Re: [活俠] 討論-溫夫人的愛恨,南宮淺的身世49
[鳴潮] 新角色預告 珂萊塔38
[問題] 為什麼男爵普遍是男性46
[問題] 食戟之靈 鬼父篇以前有多強?18
[問題] 為什麼女僕普遍是女性?41
[鐵道] 送常駐五星自選98
[討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?37
[妮姬] 朝聖鑄模要開有什麼玄學可以參考?36
[閒聊] 真・三國無雙 起源 DEMO 呂布你他媽36
[問卦] 鬼塚英吉怎麼撐住內山田主任的霸凌?34
[閒聊] 霍格華茲的傳承是不是出太早了?36
[閒聊] 必勝客魔物獵人聯名一公尺披薩49
[閒聊] 快打旋風的春麗,鄉民可以嗎?43
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀27
[問題] PTCGP 稀有挑戰稀有在哪47
[鳴潮] 黎那汐塔抽卡規劃閒聊29
[情報] 鄉下大叔劍聖 25年4月新番28
[問題] 三國無雙把喜憨兒呂布做的很強做什麼?30
[情報] 經紀公司猛烈回擊 公開與T1談判時間軸27
[問題] 所以佛地魔強在哪29
[戴森] 善於理財的媽媽28
[閒聊] 敗北女角 溫八賀圖