PTT評價

[閒聊] 暗黑破壞神是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 暗黑破壞神是好翻譯嗎?作者
kosoj6
(不是宅男)
時間推噓11 推:12 噓:1 →:7

暗黑破壞神 原文 Diablo

是英語從西班牙文借的字 更早的語源來自拉丁文及希臘文

原意就是 devil 一般中文都翻魔鬼

但1996年松崗代理 Diablo一代時 突然生出了暗黑破壞神這個譯名

然而跟原文名稱根本八桿子打不著 (話說松崗遊戲內容的翻譯更是錯誤百出)

還有個說法是此名稱抄襲日本漫畫 BASTARD!!暗黒の破壊神


但硬要說的話其實這譯名還算貼近遊戲內容

暗黑:確實遊戲裡很暗

破壞:Diablo毀了崔斯特瑞姆

神:沒有出現但遊戲故事裡有提到神 泰瑞爾的老闆


所以暗黑破壞神算是個好翻譯嗎?

--

馬來人

https://www.youtube.com/watch?v=f7gNqyfV1h8

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.96.95 (臺灣)
PTT 網址

ga83942903/15 23:43中二翻譯

這名字給津叔來念的話應該挺炸的

njnjy03/15 23:44很好 符合那個年代

njnjy03/15 23:45簡單暴力印象深

owlonoak03/15 23:46松崗一堆翻譯都超直錯超大還變成梗 就是這個標題很好

最印象深刻是小時候玩暗黑二 increased attack speed 加攻速被翻成增加額外準確率 然後遊戲裡也有詞條是真的加準確率... 小學生不會上網爬文根本玩不懂

meredith00103/15 23:46暗黑魔王 破壞 神 三個都有啊

vestal03/15 23:46暗黑的破壞神

※ 編輯: kosoj6 (36.227.96.95 臺灣), 03/15/2024 23:50:03

Valter03/15 23:47大波羅

bye200703/15 23:51其實從D3開始 遊戲內都改稱迪亞布羅了 看不到暗黑破壞神

bye200703/15 23:51這五個字

shifa03/15 23:59大波羅

ex99000003/16 00:06有三聖教

gjack03/16 00:0999.9%就是抄襲漫畫呀 有啥有好質疑的

Lucas080603/16 00:26我都叫戴寶樂

kaj198303/16 00:44我都叫呆阿伯

BigGun556603/16 01:25d1說明書記得叫戴艾波?

hayate23203/16 03:12迪亞布羅另一個稱呼就是破壞神不是? 暗黑算加料吧

hayate23203/16 03:14不對 破壞神是巴爾.. 迪亞布羅是哪個稱號忘了

Yachinolate03/16 07:00大波蘿的稱號是恐懼魔王

killuaz03/16 09:09世界又暗又黑 人心又破又壞 把惡魔當神在崇拜 信達雅全

killuaz03/16 09:09中啊