PTT評價

[閒聊] 為何歐美ACG同好偏好日本作品英文配音?

看板C_Chat標題[閒聊] 為何歐美ACG同好偏好日本作品英文配音?作者
PealRay
(PealRay)
時間推噓27 推:28 噓:1 →:46

今天看到Netflix公開美少女戰士上串流日期,歐美區的影片是日文語音預告片配英文字幕,留言不少人提到希望屆時劇場版可以有英文配音,亞洲區ACG同好好像比較偏愛日文原音,為何歐美同好對日本作品仍想要英文配音?
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.237.70 (臺灣)
PTT 網址

MrSherlock07/27 23:13外國好像不愛看字幕吧

alwaysstrong07/27 23:14歐美沒有看字幕的習慣

moriofan07/27 23:14這邊看起來有歐美人嗎?

syldsk07/27 23:15因為拼音文字的字幕看起來很痛苦

lavendin8207/27 23:15日本人一堆歐美作也聽日配啊

peloma1207/27 23:15日本的外國作品也是大部分也是重新配音啊

Sinreigensou07/27 23:16沒有看字幕習慣應該是主因

syldsk07/27 23:17你拿一本只有注音的國文課本來讀就知道了

Sinreigensou07/27 23:17這點日本也是一樣 遊戲都愛玩日語吹替

AirPenguin07/27 23:17習慣看字幕的是少數吧

alwaysstrong07/27 23:17反倒是台灣人習慣看字幕算是在全世界少數的吧

sigma327407/27 23:19人家第一次接觸就是在電視上看英配啊

Gief07/27 23:19想要自己聽得懂的母語很正常 是亞洲比較奇怪

sigma327407/27 23:20就跟烏龍派出所沒什麼人在看日配一樣

ruby08080807/27 23:20習慣問題,就像烏龍派出所、蠟筆小新這類作品,很多

ruby08080807/27 23:20人比起日配更喜歡臺配

dreamnook207/27 23:21外國常常沒有字幕

asiaking556607/27 23:23英文熵量低 字幕會塞成滿屏AVG

jeff66607/27 23:24沒有 也有些人喜歡日配

tsukirit07/27 23:27看不懂字幕

hanavvv07/27 23:27就像烏龍派出所 我們就愛看台語版的

bobby475507/27 23:28美國人跟日本人都習慣聽本國語言啊

bobby475507/27 23:28是台灣人特別喜歡舶來品

aaaaooo07/27 23:34特別依賴字幕的好像只有華人

sezna07/27 23:36優秀的在地化配音很好

sezna07/27 23:37日本人看洋電影也喜歡日語吹替版

eusebius07/27 23:37這裡看起來像是有很多歐美人嗎

hinajian07/27 23:37好像是說過,比起拼音文字,中文方塊字資訊密度高,同樣

hinajian07/27 23:37一句話的時間,閱聽者視線不需要大幅移動

chewie07/27 23:48台灣反而是少數的例子 像德國義大利 電影院放映電影多半都

chewie07/27 23:48會配音 原音播放反而少見

leo12516090907/27 23:49日本人看美劇也是看日配版啊

benson6091307/27 23:49我看台劇也偏好有字幕….

protess07/27 23:55國外很少放字幕,就這樣

owo020407/27 23:55其實是我們唯一指定日配比較奇怪 對面中國人都有中配客

owo020407/27 23:55群了

protess07/27 23:56拿甚麼文字資訊密度甚麼的就多說了

owo020407/27 23:57我們台灣大概是全世界裡面除了日本本土,最愛日文配音的

owo020407/27 23:57族群了

groundmon07/27 23:57我記得大多數國家都習慣本國配音,台灣好像是因為以前

groundmon07/27 23:57電視有規定一定要字幕,間接讓原音版的接受度變高,也

groundmon07/27 23:57讓配音的市場變小

cybermeow07/27 23:58不夠硬核吧 我認識的都是會日文然後跟日本人結婚的

ssarc07/28 00:12還好我們有字幕,可以關聲音安靜看

gs861378907/28 00:14真的就是只有漢文圈的觀眾習慣看字幕

Catwaterfall07/28 00:18我遇過的外國人有說過因為不想長時間看字幕

frogwally07/28 00:18其實很多日文或英文YT大台都不一定會放字幕的,有些語

frogwally07/28 00:18言就是習慣直接用聽的,中文圈你不放字幕一定會有人說

frogwally07/28 00:18不方便或可能聽不懂

ronga07/28 00:20中文字優點就是可以快速獲取資訊,這是拼音字無法辦到的

eva05s07/28 00:24要說單純就是他們沒有字幕文化

eva05s07/28 00:24日本配音能起來很大一個因素就是當年法律直接規定所有外

eva05s07/28 00:24國作品都要有日配版本

Vulpix07/28 00:24我不想看字幕的話,會連畫面一起不看。可是這樣我看動畫

Vulpix07/28 00:24幹麼?

eva05s07/28 00:26反了,不用分心在字幕上更能專注在整個畫面,我個人來說

eva05s07/28 00:26像是電影院因為螢幕非常大,有時候就會為了看字幕而漏掉

eva05s07/28 00:26一些畫面

Vulpix07/28 00:26中文真的好像很適合字幕。

eva05s07/28 00:27台灣人是從小被電視畫面上下左右各種跑馬燈訓練到很習慣

Vulpix07/28 00:29那是電影院啊。電影同時放兩三個重點我也是一樣漏掉,多

Vulpix07/28 00:29看一個字幕沒差。而且要不看字幕的話,我一定挑聽得懂的

Vulpix07/28 00:29原語言來看原版。

godrong9507/28 00:30是台灣人比較特別

Vulpix07/28 00:30有字幕卻不看字幕=讓眼睛休息=聽廣播,對我來說是這樣。

ronga07/28 00:35話說對岸也都滿習慣看字幕的 也不是只有台灣才這樣

LSDs07/28 00:54不是所有人都跪著舔小日本

globe102207/28 01:47不是哪一國人都跟台灣人一樣超會看字幕的,有配音看起

globe102207/28 01:47來比較輕鬆啊

Dayton07/28 07:37他們想把注意力集中在畫面上 不想分神去看字幕

yeeouo07/28 07:51我也想要中配 像米哈遊那樣多國配音無敵 帶領產業了都

marquelin07/28 09:32他們宅到一定程度比較會開始在意dub版好不好

shibacat07/28 10:07是因為中文同音異型的字太多,而且又是聲調語言,如果只

shibacat07/28 10:08用聽的很容易判斷錯誤,需要字幕輔助。前面的原因也可以

shibacat07/28 10:08解釋台灣人為什麼那麼愛諧音哏~