PTT評價

[閒聊] 即時翻譯裝置目前應該已經可行了吧?

看板C_Chat標題[閒聊] 即時翻譯裝置目前應該已經可行了吧?作者
leo255112
(咖啡成癮太容易)
時間推噓52 推:53 噓:1 →:72

各位早安
RT

在很多作品,特別是跨星系的科幻電影或遊戲

幾乎都會有這種裝置,不管是晶片植入或是以其他形式裝在主人公身上

確保語言不會不通,以及主角跟其他星球的物種可以溝通被合理化

那麼現在現實中這種技術其實已經可行了吧?

只需要戴著耳機,麥克風收音或許可以透過手機或其他裝置即時翻譯
再轉換成我們的母語

如此一來,大家不管去到哪裡,even布吉納法索

也可以流暢的溝通了吧?!

有沒有C恰@@?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.132.37 (臺灣)
PTT 網址

pgame312/12 08:00日本之前不是有機台可以租

pgame312/12 08:00現在google好像也可以收語音

egg78112/12 08:02現在機翻比以前進步很多,以前完全狗屁不通

gaym1912/12 08:02你看看現在的機翻水準 嗯

egg78112/12 08:02現在居然已經勉強能看了

gaym1912/12 08:03再過十年左右大概有機會吧

egg78112/12 08:04當然也是有不知道翻啥小的地方,但前後文如果看得懂意思

egg78112/12 08:04勉強可以知道大概是講甚麼

RedBottleona12/12 08:04我四年前去日本都是用google的及時對話翻譯

nonstop153912/12 08:05收音的部分目前已經很強了,除非是高語速或多人對談

nonstop153912/12 08:05。但機翻就...嗯 堪用而已

Hsan12/12 08:05這看你的標準多高...即時是多快 品質要多好 可支持幾種語言

Hsan12/12 08:06口音的話上次看影片拿siri測幾十個國家的口音都聽得懂 很強

nonstop153912/12 08:07如果要像作品那樣的效率的話 現在最接近的應該是帶

nonstop153912/12 08:07著耳機聽口譯員即時翻譯的那種模式吧

Hsan12/12 08:07你標準不高的話現在google已經堪用了吧

v2163824512/12 08:08大學的時候日翻中完全看不懂,過了5.6年翻的算準了

ballby12/12 08:08口譯都會發生「我們要埋葬你們」的笑話

qwork12/12 08:09可以輔助

leo25511212/12 08:09沒錯,就是說那種耳機收音=>翻譯=>直接變成你的母語讓

leo25511212/12 08:09你聽到

ballby12/12 08:09機翻當然有,問到準確度就...

leo25511212/12 08:10現在應該已經能做到了吧? 只是有這種東東的話應該不

leo25511212/12 08:10便宜

charlietk312/12 08:10google免費,是他刻意降低精度

Hsan12/12 08:11但很多作品的不現實啊 一句話都還沒講完直接同步翻整句 現

Hsan12/12 08:11實哪有可能 很多語言的句型文法就不一樣

charlietk312/12 08:11你用聊天室去用中文跟一些企業國外客服線上投訴,人

charlietk312/12 08:11家購買的即時翻譯是非常精準強大的

Hsan12/12 08:12除非翻得很粗略不然沒稿的狀況不可能同一句沒講完就翻精準

nonstop153912/12 08:13目前比較多是收音翻譯成文字吧 頂多有個按鍵可以讓

nonstop153912/12 08:13他朗讀(?

sokayha12/12 08:13ねね之前直播有用啊 她那台還蠻厲害的

sokayha12/12 08:14出一台用chatgpt翻的效果應該不錯;google和twitter的會

sokayha12/12 08:14一天到晚翻成做愛,很危險

Xpwa563704ju12/12 08:15翻成中文會不通順,靠AI又會很貴,結論是還不行

WindowsSucks12/12 08:18要偵測是哪個語言應該還是滿麻煩的

nonstop153912/12 08:19哦哦哦ねね那台會唸出來欸 是我孤陋寡聞了

sokayha12/12 08:19說實在的看她實際用的效果 我都以為是黑科技了 科技還是

sokayha12/12 08:19有在進步的

protess12/12 08:21話還沒講完就翻出來,你要不是讀心就是通靈

tuanlin12/12 08:21跟以前比是進步很多了 零分變五十分這樣

vergilmir12/12 08:22一直覺得就這種問題為什麼還沒解決,明明一些看起來更奇

vergilmir12/12 08:22幻的東西都能做到了,事實上一種語言常用的詞彙語句也就

vergilmir12/12 08:22那樣

gaym1912/12 08:23因為你有些語言的詞未必能對到另一種語言

akway12/12 08:24如果翻譯軟體能有圖像語音影片文字即時翻譯 那就更強了

lolic12/12 08:24兩津會躲在裡面

nonstop153912/12 08:24口音口語化斷句甚麼的都會影響識讀吧 有些用詞也沒

nonstop153912/12 08:24辦法完整的對應過去

raider0112/12 08:26翻譯就算是讓人類上都很難做到好了,更何況是電腦

Hsan12/12 08:26難點很多... 還有用詞會有地方性 有些地域性用詞接近方言了

raider0112/12 08:27晶晶體就是很好的範例,因為很多人就是沒有兩種語言都精

raider0112/12 08:27通才會出現這種狀況

raider0112/12 08:28風俗民情歷史背景全都得去了解才行

sokayha12/12 08:31其實科幻作品裡也常出現比較特別的詞語翻譯不能的劇情,

sokayha12/12 08:31這沒什麼關係啦,一般對話能通個八成其實就及格了

skyofme12/12 08:33生活上的語言有非常多不標準的地方

Hsan12/12 08:34不追求作品那種不現實的速度 可以等講完再翻整句的話 估狗

Hsan12/12 08:34或上面分享的即時翻譯機就達標了吧

skyofme12/12 08:34就像定時都會有人抱怨流行語讓他們看不懂了==

leo12516090912/12 08:34早就有了,日本觀光景點導覽一堆可以租

skyofme12/12 08:36有限定範圍跟引導用法才比較好提高可用性

Rocal12/12 08:36ai能正確學習的話 應該會精確非常多吧

w1477olk12/12 08:36http://tinyurl.com/3af4w2a3

w1477olk12/12 08:36之前在推特看到 不知道這個是真的還是假的

nigatsuki12/12 08:37疫情前就有了,但準確度…

nigatsuki12/12 08:37當然作為一個外國人簡單溝通的工具是夠了啦

xianyao12/12 08:38觀光是可行啦 但更進一步使用就別想了 落差還是太大

egg78112/12 08:40盡量用簡單的句子翻譯還能溝通啦

shinobunodok12/12 08:40要大概知道意思很夠用 翻錯的地方從前後文也能判斷

syldsk12/12 08:43有的人跟你講同一種語言都聽不懂了嘻嘻

ainamk12/12 08:43布吉納法索人會跟你講法語所以大概可以

RabbitHorse12/12 08:43一個人類翻譯員居然還沒辦法用機器取代,真神奇

pttmybrother12/12 08:43機翻簡單已經堪用了,幾年前完全不知道在工三小

syldsk12/12 08:44遇到原文諧音雙關笑話,翻譯員也只會跟他說他說了一個笑

syldsk12/12 08:44話看你要不要陪笑

RDcat12/12 08:44溝通還很難,觀光翻譯工具還差不多

tsubasawolfy12/12 08:44https://youtu.be/5fQHAZWOUuY

tsubasawolfy12/12 08:45結果大家都想要它做成Star Trek的那個A徽章

SALEENS7LM12/12 08:45如果不怕丟臉那極少部分場合勉強能用

egg78112/12 08:46我們需要翻譯蒟蒻

Lhmstu12/12 08:46在幾年

ainamk12/12 08:47會把機翻搞死的東西大概有一定的機會人類翻譯也翻不好就是

westgatepark12/12 08:52翻譯最難的就是流行語 沒有翻譯庫能一直跟上最新的

snocia12/12 08:53去布吉納法索觀光的話只會遇到法語

Armour1312/12 08:53如果能用Gpt4.5來翻,旅遊應該完全沒問題了

xianyao12/12 08:55一般觀光需要用到的句子多半還蠻簡單的 別談商務就好

h010366112/12 08:56語言的問題是不統一啊,同一個語言三個人講可以有三種

h010366112/12 08:56文法,更別說中文這種一堆同字不同義的。

RDcat12/12 08:59人就最沒邏輯的,今天她說心情好你怎麼知道她心情好

wolver12/12 09:00現在不是一堆實況主在用了?嘴巴說螢幕馬上翻譯,就2-3秒落

wolver12/12 09:00差的機翻,但意思都有到位了

f7989912/12 09:00Gpt 真的該推出語音翻譯 文字幾乎已經可以跟外國人溝通了

xianyao12/12 09:00人還有把語言小圈圈化的習性在 這叫AI來處理應該很難

f7989912/12 09:03Gpt 甚至也能跟上流行語 解釋給你聽 很猛..

sudekoma12/12 09:04大家都規規矩矩照通用字典講話就有可能,問題是不可能

jackyT12/12 09:07不就Meta推的那個fairseq,之前還可以翻台語的

sudekoma12/12 09:08上5ch或nga找宅界討論串丟給機翻處理都是亂七八糟

Hsan12/12 09:09因為翻譯次文化用語或是專業術語本身就存在困難性 人跟人溝

Hsan12/12 09:09通這種東西往往都需要一定背景知識才能理解了 機翻更難吧

ainamk12/12 09:10宅界討論串你找不是同個圈子的人類翻譯去不會比較好XD

medama12/12 09:10現在已經堪用了

lbowlbow12/12 09:17已經到了勉強ok的能用階段了

imz072312/12 09:17講完還要等那個翻譯念的時間有夠卡...

imz072312/12 09:18啊順帶一提布吉納法索法語只有上流社會通哦 要用摩西語

AkikaCat12/12 09:26收費的跟免費的等級差很多,現在收費的翻譯器精準度其

AkikaCat12/12 09:26實還不錯,雖然劇型流暢度、地方用語跟口語還有待加強

AkikaCat12/12 09:26,翻起來會有明顯的生疏感,但已經是能用的水準了

DCSHK12/12 09:27零延遲的翻譯不可能,文法問題不是科技問題

bnd032712/12 09:30光延遲就很難應用在生活上,商務場合還行

WLR12/12 09:34康巴族鼓語:接受挑戰

Stella12/12 09:41現在的Ai翻譯已經很強了,每次我去問我n1的朋友日文,他

Stella12/12 09:41都直接丟chatgpt

rick12/12 09:42你看那些機翻字幕。。。

s7851322112/12 09:44Gpt的翻譯拉whisper api可行啊

winiS12/12 09:49Voicetra 可以玩看看,日本官方出的翻譯軟體

post9112/12 09:57用過GPT翻譯真的覺得即時翻譯的那天不遠了

mrjx12/12 10:21nene那台翻譯機循著精華回頭找,好像是這家的

mrjx12/12 10:21http://tinyurl.com/35rjprzd

mamamia041912/12 12:28其他不知道,google機翻不太行

max41028612/12 12:53說機翻不行建議用一下gpt

IceCode12/12 13:23GPT的翻譯我覺得不行,她不懂的就會亂翻

IceCode12/12 13:23只是句子看起來通順而已,意思有可能不對

vking22312/12 16:08yt有逐句翻譯啊~