Re: [閒聊] 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
※ 引述《haudai》之銘言
: 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
: 看看海賊王
: 香吉士就屌打山治
: 騙人布也比直接音譯的烏索普好
: 賈修香港第一魔法直接翻譯成開玩笑XD
: 小馬怪也比馬岡可愛多了
: 蒂歐感覺是可愛的小女孩 迪安是誰
: MAR一直很想看看將棋兵團後面要是怎麼翻XXXXD
: 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
有沒有比對岸好我不清楚
但是台灣翻譯組超喜歡用自己的想法來超譯
之前動物方程式一堆動物名字亂翻
再加上尷尬的在地化
或是探險活寶 一堆又意義的名字也亂翻
瑪瑟琳翻艾維爾 根本是以為他是什麼形象就亂翻 不尊重原著
中華一番就更不用說 直接置入行銷
還有近期尤其迪士尼電影很多都喜歡自己加料
----
Sent from BePTT
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.208.245 (臺灣)
※ PTT 網址
推
你說這些日本不就更嚴重XD
推
感覺各地都有缺點自己很清楚
→
或者應該這麼說 對不同文化的社群而言
→
所謂的信達雅並不完全相同
推
重點是那些笑點都像老頭一樣= =
推
我記得動物方城市跟探險活寶都是魯蛋工作室
→
魯蛋叔叔
推
信達雅啊,如果什麼都只能遵照原文意思,那請估狗翻譯不
→
就好了
推
那你覺得Frozen翻冰雪奇緣還是安娜與雪之女王比較好
推
凍起來
推
浮若凍森
噓
那個在地化我很喜歡,哈利波特也是在地化
爆
[Vtub]VSPO 甘結もか 誰都ok 快打6 參加型87
[閒聊] 推特趨勢:おしっこオムライス 小便蛋包飯87
[發錢+推薦] 為何定要隨波逐流82
[閒聊] 庫拉皮卡是不是很短視?爆
[情報] YOASOBI 抽選結果通知完畢72
[閒聊] 郡ㄉ…毒ヶ衣みなみ 受誹謗的賠償金額67
[Vtub] 螺鈿:咦...這個聲音是..63
[閒聊] 台灣新生代很難有YOASOBI等級的搶票潮吧55
[妮姬] 日本IOS營收榜第一又被PTCGP守門54
[閒聊] 想去香格里拉還是SAO玩61
[妮姬] 妮又送47
[閒聊] 川普主張降低重視多元化並終止DEI計畫46
[MyGO] 送小黃瓜那段看不懂46
[討論] 中國為什麼內卷不出yoasobi42
[索尼] PS5 Pro於全球正式推出!但光碟機仍缺41
[閒聊] 庫珥修太雖了吧70
[妮姬] 灰姑娘諮詢是不是最麻煩的女人:(40
[Vtub] 國母參戰!!!40
[問題] 結局反派死於奇怪的意外 能接受嗎?39
[哈波] 哈利波特攻擊咒語的強度排名?爆
[推薦] PS5 PRO大禮包34
[閒聊] 內褲不能給看但泳衣ok的原因63
[閒聊] 魔物獵人的龍哪條能摧毀現代人類?34
[討論] 哈利波特咒語的繁中翻譯算傳神嗎?34
[閒聊] 感謝大家支持阿傑33
[閒聊] 隔壁的大姐姐送來了禮物33
Re: [推投] 獵人 最喜歡角色「3票」 投票結果30
[討論] 獵人設計六大系是成功還是失敗30
[閒聊] 真三國無雙起源 袁術討伐戰 曹劉孫呂聯軍30
[閒聊] [緋染]又是辣個女人