Re: [閒聊] 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
※ 引述《haudai》之銘言
: 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
: 看看海賊王
: 香吉士就屌打山治
: 騙人布也比直接音譯的烏索普好
: 賈修香港第一魔法直接翻譯成開玩笑XD
: 小馬怪也比馬岡可愛多了
: 蒂歐感覺是可愛的小女孩 迪安是誰
: MAR一直很想看看將棋兵團後面要是怎麼翻XXXXD
: 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
有沒有比對岸好我不清楚
但是台灣翻譯組超喜歡用自己的想法來超譯
之前動物方程式一堆動物名字亂翻
再加上尷尬的在地化
或是探險活寶 一堆又意義的名字也亂翻
瑪瑟琳翻艾維爾 根本是以為他是什麼形象就亂翻 不尊重原著
中華一番就更不用說 直接置入行銷
還有近期尤其迪士尼電影很多都喜歡自己加料
----
Sent from BePTT
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.208.245 (臺灣)
※ PTT 網址
推
你說這些日本不就更嚴重XD
推
感覺各地都有缺點自己很清楚
→
或者應該這麼說 對不同文化的社群而言
→
所謂的信達雅並不完全相同
推
重點是那些笑點都像老頭一樣= =
推
我記得動物方城市跟探險活寶都是魯蛋工作室
→
魯蛋叔叔
推
信達雅啊,如果什麼都只能遵照原文意思,那請估狗翻譯不
→
就好了
推
那你覺得Frozen翻冰雪奇緣還是安娜與雪之女王比較好
推
凍起來
推
浮若凍森
噓
那個在地化我很喜歡,哈利波特也是在地化
78
[惡臭] 馬娘劇場版觀眾太臭 網友:像是4DX馬廄69
[閒聊] 大暮維人開發新性癖60
[GBC] 求求你們別再Girls Band Cry第8話了(崩潰)60
[閒聊] ML黨怎麼不去玩Hgame?79
Re: [Vtub] Tanz怎麼了43
[水母] 日本粉絲因為看了水母獨自去情趣旅館41
[生日] 今天是聲優早見沙織的生日!!41
[閒聊] 吐槽公連 大頭誰是誰啦37
[原神] 大世界探索都自己找還是看影片?48
[閒聊] faker名人堂造型最高要價900082
[閒聊] 繪師:最近有被說用AI畫圖的嫌疑34
[閒聊] Mygo 補番心得30
[Vtub] Tanz怎麼了31
[GBC] 喜歡仁菜的哪一點?31
[閒聊] FGO15絆到底要多久29
[情報] 赤燭九日 今天發售27
[Xbox] 微軟公布決勝時刻第一天上gamepass27
[閒聊] 大腿就是要又油又肥 奶子就是要又重又垂26
Re: [閒聊] 繪師:最近有被說用AI畫圖的嫌疑22
[到底誰] 《瑪利歐賽車8 DX》登上法國銷售榜冠軍20
[Vtub] 這個是HACHI嗎21
[Vtub] Hololive一期生六周年紀念live配信決定20
[情報] 今天是伊地知虹夏的生日18
[東方] SPELL 八雲紫 最長的一夜18
[閒聊] 拳頭是把飛粉當盤子嗎爆
[討論] 在國會內禁菸區抽菸是不是太目無法紀了?16
[閒聊] 羽中事變是不是提高了對岸廠商的積極性?15
[孤獨][孤搖]你多久沒看到虹夏了14
[閒聊] 小櫻對佐助的愛為什麼有種膚淺的感覺?30
[孤獨] 今天是伊地知虹夏的生日