[問題] ULTRAMAN應該能有比超人力霸王更好譯名吧
ULTRAMAN 台灣這邊翻譯是超人力霸王
前面超人很好理解,但後面的力霸王到底怎麼來的?
超人力霸王據說是某個知名老宅團體為了取代鹹蛋超人發明的譯名
又不想跟紅內褲傢伙撞名所以就在後面加了力霸王(黑人問號.jpg
不過這個譯名怎麼聽怎麼憋扭。
Ultraman 應該有比超人力霸王更好翻譯吧
之前九族文化村UltraMan活動似乎有出現過超人奧特曼這個譯名
這個感覺就比力霸王好很多
--
超大人
鹹蛋超人
烏魯拖拉曼
超人阿 但是被用掉了
奧特曼喔?當然啦,天朝的譯名真香
奧特曼就好了 力霸王是要參加股東會嗎
認真講的話我個人是覺得翻光之超人或者宇宙超人都還可以
啦
巴哈說是鹹蛋超人ACE有一集的標題叫做「超人-力霸王
」,然後就拿來當作所有鹹蛋超人的名字了==
鹹蛋超人
奧特曼不就直譯 也沒啥內涵
超人力霸王一詞我大約在三十多年前的電視遊樂器雜誌裡就
看過了
奧特曼其實就行了吧 不然就光之超人
烏魯托拉曼
奧特曼比較好
光之超人不行啊,不然看到光之超人貝利亞會很奇怪w
純噓奧特曼這稱呼
究極人?
就用superman的概念去翻
有趣的是 某個電影出現的反派正義聯盟就把Super改成Ultra
超人奧特曼等於Ultraman翻了兩次
阿搓麵
我只服鹹蛋超人= =
每次看到這個譯名,都會直接聯想到力霸的王又曾
要翻的話應該奧特曼人?這樣就音意都一致了
曼跟人重複了
就淺顯易懂叫奧創人吧
奧特曼又不是台灣口音上的音譯
中國奇怪拼音模式下的音譯直接丟過來根本對不上
你真要音譯只會變奧創曼
覺得有更好的翻法 結果是舉直接音譯 不覺得很好笑?
超人奧特曼就跟蝙蝠俠貝特曼一樣
鹹蛋超人一票
究極人
你說初代鹹蛋就算了,後面的七號哪裡鹹蛋?
現在小朋友都叫奧特曼吧
烏魯托拉戰士
不過Ultraman到後來已經變成類似種族稱號的概念
其實音譯為奧特曼也未必不可啦
天朝的凹凸曼翻譯其實已經算挺好了
口音幾乎貼齊,不然就要改翻成超限人之類的了w
鹹蛋超人
想想玩D3也是直接喊涅法雷姆 聽就就習慣了。可能直接
叫烏魯拖拉就好,也不用加人了
基本是奧特曼我可以接受的譯名
只是7號翻賽文我還可以接受,80翻艾迪我就不習慣了
ULTRA和奧特哪裡口音貼齊了?
真的要翻也是超人或極人而已
超人力霸王的譯名最早在1970年的漫畫大王雜誌就出現了
鹹蛋
鹹蛋超人
烏厝曼
叫烏魯偷拉鰻就好了
烏拉人
烏醋麵
沒人看過宇宙超人嗎QQ
我只看過宇宙小超人帕門
操人凹凸麵
請正名鹹蛋超人
以前不知哪看過的圖鑑是宇宙超人
超人(M87),超人(krypton)
不就奧特曼
音要最像 應該是奧戳慢
用原文不好嗎 幹嘛一定要中譯 ultraman有很難懂很難記嗎
有 因為我們不是英文國家 你是那種從小家教英文上好上滿的
富二代 就例外
奧特曼好多了,力霸王比陳英村李幕之還尬的翻譯
那你超人要叫舒跑曼嗎?
屁啦,沒鹹蛋超人前,就有超人力霸王這名子了
究極人or終極俠
奧特曼音就不對好個屁...要也是叫凹凸曼或是凹戳麵
武大郎
我喜歡叫奧特曼
大概25年前電視播的時候叫宇宙超人,我還是習慣這個稱
呼
爆
[活俠] 走不出蘭師傅線的餘韻很正常嗎?爆
Re: [法環]黃金樹之影 褒貶不一92
[法環]黃金樹之影 褒貶不一99
Re: [活俠] 如果今天是南宮淺的故事88
[活俠] 台灣小說其實還是行啊 怎麼展現不出來?78
[閒聊] 日本武士道能進入歐美 為何東方武俠不行?79
[活俠] 以後南宮深就是我兄弟!!!!74
[活俠] 如果今天是南宮淺的故事69
[閒聊] 法環DLC個人心得大負評,有雷54
[討論] 玩英高的遊戲 然後嫌太難 是有毛病嗎= =?65
[閒聊] 金烏上人會成為活俠本子王嗎64
[活俠] 上一輩中最完美的大俠是掌門師傅吧?53
[閒聊] nga已經有人開始寫活俠傳的安科了53
Re: [法環]黃金樹之影 褒貶不一48
[閒聊] PS5 上可玩超過 4,000 款 PS4 遊戲48
[活俠] 大師姊跟二師胸39
[閒聊] 金庸寫過最大的爆點是小龍女被OO嗎41
Re: [推投] 美好世界 最喜歡女角「1票」 催票49
Re: [法環] ㄟ不是,所以米凱拉你它媽...(結局雷39
[活俠] 心上人莫名其妙就變成瑞杏了…?38
[閒聊] SmileFest2024 寶多六花37
[活俠] 大師兄痊癒分歧36
[閒聊] 魯路修新作,女主好香啊36
[上低音] 11 真由 垃圾話大師35
Re: [活俠] 如果今天是南宮淺的故事35
[活俠] 雞腿俠的衣服是作畫失誤嗎?41
[生日] 今天是花園羽香里的生日喔!!爆
[24春] 極速星舞 12 我幹你娘34
[閒聊] 活俠傳 風度翩翩醜郎君 VS 魏菊(雷)25
[討論] 深津換成林書豪山王能贏湘北嗎