Re: [閒聊] 大家會喜歡“密特羅德”這個翻譯嗎?
※ 引述《carotyao (汐止吳慷仁)》之銘言:
: 我是覺得造字用音譯沒什麼問題就是了
: 而且我實在不相信有幾個人知道
: 銀河戰士是
: 地下鐵的安桌(地下鐵+人造人)組成的
: 大概只有比較死忠或者會去查造字的會知道吧。
: 你問日本人跟米國人可能都要猜好一陣,
: 日本人就是愛造字,而且接受度很高,
: 魔物獵人每隻怪都是各種語言+少數組合出來的,你看他們也唸的很開心。
: 更何況遊戲中都已經變成了名詞了,
: 以意譯叫地下探險人造人可能更適合XDDDD(最強戰士是融合才出來的)
: 這種已經變成名詞又是造字的東西,
: 還是音譯還是比較好點,
: 也不用硬翻成地鐵造人或者融合才出來的最強戰士之類的。
日本用音譯或是造字有其背景
因為他們本身的文化中外來語就是一部分
(綜藝節目甚至會玩不准用外來語來說話的比賽遊戲)
跟本一堆他們自己常用詞就是外來語
所以可以很好的融合進他們的文化內
然後日本民眾看到那些詞也能自然轉化知道那是什麼意思
問題是中&台的官方語言就極少外來語(台文中有部分,但他不是官方語)
所以音譯對兩岸來說就是完全摸不著頭腦的東西
台灣為人詬病的是會超譯
但我覺得其實是一種務實
你買食品要知道裡面成分好避開不要的
文化商品這樣做也是一種負責
無神論者可以先考慮要不要看"靈異"第六感
不喜歡軍武可以不要買越南大戰
尤其台灣電玩文化始於FC時代的尖端雜誌&華泰攻略本
能讓小孩或是買遊戲的家長知道這是什麼是最好的方式
加油!伍右衛門對於根本不知道他是誰的台灣人
不如直接告訴大家他是大盜比較好
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.227.107 (臺灣)
※ PTT 網址
推
同感
推
其實當時也不是尖端 編輯部也是從華泰那邊請來的XD
→
「電視遊樂雜誌社」當時是附設於尖端出版社裡面
→
社長跟華泰書局同一人 都是陳希芳
19
首Po如題 什麼? 什麼是密特羅德? 聽起來好像香港腳軟膏的名字 其實 它就是“銀河戰士”啦 只不過自從GBA神遊機上出了零號任務跟融合後12
台灣電玩好像都流行"意譯" 譬如"勇者鬥惡龍" 第一代真的就是那樣沒錯,如果按字面翻龍之探尋 找到之後要幹嘛?台灣譯名已經告訴小朋友這是什麼遊戲了 太空戰士不用解是,一堆文章說到爛了9
我是覺得哪個念起來順就用哪個 不會堅持統一一個地方的用詞 比如說trump我喜歡用台灣的川普,因為兩個字念起來比對岸的特朗普三個字要方便 但是Kissinger我喜歡用對岸的基辛格,因為前兩個字是發平聲不費力 台灣翻季辛吉念起來就要稍微用力一點,我就懶10
我是覺得造字用音譯沒什麼問題就是了 而且我實在不相信有幾個人知道 銀河戰士是 地下鐵的安桌(地下鐵+人造人)組成的 大概只有比較死忠或者會去查造字的會知道吧。12
幫忙各位沒碰這系列的考個古 其實台灣和中國各自翻譯各自的, 都不是官方翻譯 30年前最早的翻譯的中國音譯是 梅特羅伊德 也就是很單純的日本五個字按照音節去念而已 密特羅德是 港任神遊機的翻譯
爆
[情報] 無職轉生 三期製作決定97
[情報] 鬼滅之刃 無限城篇 劇場版三部曲91
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?91
[推投] GBC 最喜歡動畫內出現的哪一首歌80
[閒聊] 鬼滅之刃 柱訓練篇 最終回 簡單心得爆
[推投] 吹響吧!上低音號 最喜歡女角「1票」50
[討論] BD要停產囉爆
[閒聊] 活俠傳有哪些經典的名台詞?58
[討論] 無職二期做完 最後有追上一期的水準嗎?爆
[推投] 上低音號第三季12-13 (雷)40
[閒聊] 活俠傳DLC多少你會買?47
[閒聊] 活俠傳 因為小師妹在哭阿47
[閒聊] 京吹/水母/GBC 看哪部45
[閒聊] 為何「有車有房有小孩」就是人生勝利?45
[閒聊] 噴一下法環DLC51
[情報] 《鬼滅之刃 柱訓練篇》更新時間將延後40
[閒聊] 打遊戲有什麼一直有的習慣?38
[閒聊] 台灣安利美特的匯率是不是特別貴?35
[閒聊] 白媽>>>>>>>>洛琪希 對吧?39
[塗鴉] 活俠傳 - 金烏也要洗香香38
[閒聊] 派對咖孔明-150 空城計42
[閒聊] 抱腿吧 上低音號1346
[Vtub] 為什麼三毛貓 觀看人數又起來了..36
[塗鴉] 活俠傳-郁竹336
[情報] 鬼滅之刃 劇場版無限城篇三部曲35
[BGD] 出大事 台邦宣布Holo合作活動48
[討論] 一堆少女樂團,誰抽菸最不違和?33
[無職] 希露菲真的是最婆的吧32
[閒聊] 鬼滅之刃算是近代動畫的巨作了嗎?33
[閒聊] 幽浮桌…真的好強…