PTT評價

[葬送] 東立第3集24話的翻譯問題

看板C_Chat標題[葬送] 東立第3集24話的翻譯問題作者
purplesky911
(Purplesky)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:10

想請問一下有日版24回並看的懂日文的人


東立第3集 也就是第24回的地方

哪一邊的翻譯才是正確的?

因為這兩邊的意思完全不一樣....

https://i.imgur.com/334wPKW.jpg



感謝了

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.166.138 (臺灣)
PTT 網址

FLAS09/14 02:54右邊 主詞是肥倫

FLAS09/14 02:55https://ibb.co/3hfrTkP

purplesky91109/14 02:57好快~感謝!

saz09/14 03:00看到東立翻譯一如往常 我就放心了

雖然有中文版是很開心啦 但還是要說一下這個小地方也蠻讓人有出戲感-.-

https://i.imgur.com/Yeqtbhx.jpg

tony16007909/14 03:18這個句子主詞是上面那格的あの子

tony16007909/14 03:18這個看前後脈絡就知道了

感謝~

※ 編輯: purplesky911 (1.162.166.138 臺灣), 09/14/2021 03:31:20

gungunham09/14 06:42感覺都說得通耶,因為下一格芙問僧侶為啥信女神

black58gigi09/14 07:37我也覺得兩邊都可以欸,但是我沒原文版 只看推文那

black58gigi09/14 07:37張判斷的

black58gigi09/14 07:40哦哦 點進去看到整張圖了,這樣看下來我會覺得東立

black58gigi09/14 07:40的比較正確耶,弗莉蓮後面那一句更關鍵

Ricestone09/14 07:48後面那一句對前一句沒有影響啊,她會這樣問單純就是

Ricestone09/14 07:48因為他是僧侶,當然已經信女神了

Ricestone09/14 07:51弗莉蓮就只是好奇他們倆為什麼會去信女神而已

tottoko090809/14 08:17東立:啊我就正版啊嘻嘻

rayven09/14 08:35推文那格應該翻成洞主或山大王,然後村長很可愛

Tiyara09/14 09:06只好繼續買日版了,虧我期待了東立一下

winerkyo071209/14 09:31這很一格一格翻= =