青文最近的翻譯是不是很奇葩?
女性向遊戲的王妃稱呼翻成王妃娘娘
流放者食堂的叫做XX爵爺?
一般不都翻成爵士就好了?
還是原文真這樣寫啊?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.28.111 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
分類也很奇葩
→
分類更奇葩
推
很合理
噓
能買日版
→
不是東方背景叫娘娘可能有點怪
→
爵爺應該是還好
→
沒看女性向 是全部王妃都翻王妃娘娘?
噓
名詞當形容詞用的你更奇葩
→
^是
爆
[討論] Zion要翻成什麼中文名比較好?Zion Williamson NBA很火紅的狀元 一般人都直接叫他Zion 但是名字要翻譯成中文要怎麼翻比較好 像上個月意外逝世的傳奇球星Kobe Bryant71
[討論] 片商是不是覺得用網路梗很幽默?媽的多重宇宙翻譯有多爛我想大家看很多就不說了 昨天我看了另外一部叫做失落迷城,珊卓布拉克演的那一部,裡面的翻譯也是讓我倒彈 Yes 中文字幕寫 「是滴」 Very funny 翻成「超搞笑der 」 還有好幾次的「母湯」30
[閒聊] 我推的孩子台版單行本1、2卷實體昨天在博客來訂的單行本,剛剛去超商取貨 和前陣子買的日版單行本合照19
[閒聊] 乙女路人漫畫第4集 青文翻譯出包10/14青文出版第4集漫畫 剛剛把漫畫拿起來看,結果 原文X
[間諜] 明明叫做「油魯」,中譯卻翻成「約兒」?間諜家家酒的女主角 名字叫做ヨル,通常這種片假名的名字都是直接音譯 念法是YO-RU 所以應該直翻成油魯 中文卻翻成什麼約兒,發音根本對不起來啊 這種翻譯法是不是超譯了? --13
[問題] 為什麼日本作品都是王妃不是王后在日本的ACG作品裡面 有出現國王的 配偶的原文都是王妃 有時候中文翻譯會照翻王妃 有時候會翻成王后 中文會叫王妃是因為王(或親王)的上面還有皇帝 皇帝的配偶才能稱"后"12
Re: [22春] 女性向遊戲對路人不友好06 王妃真的---- Sent from BePTT on my ASUS_I006D -- 小說或漫畫版王妃真的又讚又香! 可惜慘遭動畫化了。3
[寶可] 蒼響是不是神翻譯?這是蒼響 寶可夢劍盾的傳說寶可夢 日文叫做ザシアン 一般音譯通常會拆成三段3
[問卦] 我就問一句電影名很愛翻譯翻成性相關字眼大家周一忙碌的早上安安阿,啊我就心齋橋哥拉 說到心齋橋哥看電影的印象中, 一開始翻譯的名稱從很芭樂的xx傳奇,神鬼xx 講真的這些我覺得翻譯的名稱還好,加上翻成這樣的電影真的蠻賣座的 但後來越來越奇怪: 超機8、(大)英地(國)、到現在的睪丸殺手,疝氣等等- 有啊,何止流傳,根本已經死不認錯 Final Fantasy 翻成太空戰士 Biohazard/Resident Evil翻成惡靈古堡 電影翻譯也只會xxx追緝令、xx警探、驚爆xx……等 最有名的翻譯就是「The Shawshank Redemption」
87
[問題] 關於大河內一樓這位動畫腳本家75
[情報] 出大事 蜜瓜停止支援visa/master卡76
[閒聊] 家長問:你怎麼都買前凸後翹的女生模型71
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中66
Re: [閒聊] 鳴潮劇情炎上VS塵白劇情炎上60
[討論] 如果桐人他們被關進的遊戲是法環會怎樣?61
[日本] PS5 Pro首日線上完售 轉賣「破盤賠本賣」56
[閒聊] 回合制戰鬥要怎麼才能變好玩59
[Vtub] 魔王Nari 3D披露決定52
[閒聊] 羅傑買訂閱?51
[24秋] 神劍闖江湖新版 京都動亂 06 雙重之極限51
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中49
[閒聊] FC2創辦人被抓了49
[閒聊] 麻辣仙人為什麼不玩galgame就好47
[閒聊] 有人是因為PTCG Pocket 第一次碰 PTCG的37
[閒聊] 真假不明之魔物獵人舅舅爆料46
[閒聊] 鳴潮劇情炎上VS塵白劇情炎上41
[閒聊] 學不來老師有哪些缺點52
[PTCG]打完50勝覺得最噁心的牌是哪張?43
[閒聊] 怎麼看八哥這種鳥☺44
[閒聊] C105各IP攤位統計41
[閒聊] 少女前線2 國際服預約快破300萬了耶42
[閒聊] 身為普通人,誤入聖杯戰爭怎樣才能存活?40
[Holo] 新人 虎金妃笑虎 是一隻草食的老虎?38
[閒聊] Miko跟新人約戰比賽車35
[問題] 群星 奴隸要叛變了怎麼辦35
[索尼] 2024 Q2財報 小機器人150萬34
[閒聊] 阿傑你怎麼在抽插YT訂閱?31
[閒聊] 井口裕香:會吉喔31
Re: [閒聊] 家長問:你怎麼都買前凸後翹的女生模型