PTT評價

[閒聊] FFXIV 6.0主題曲 - FootFalls

看板C_Chat標題[閒聊] FFXIV 6.0主題曲 - FootFalls作者
fate201
(201)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:4

昨天就出了 用我貧乏的文字庫翻譯一下混點P幣

英/日/渣翻中 翻出來盡量對齊原文的音節 主要是由英->中 日文用來輔助理解意思
然後我看不懂龍語(廢話

https://jp.finalfantasyxiv.com/blog/003236.html

Heart of ember, autumntide
Cooling swiftly, bleeding light
Smold'ring softly, biding time
Marching forward, left behind

暮れゆくころ、燃え尽きかけの心
疾く冷まし、炎は消して
穏やかに燻り、時を待つ
進んでいながらも、取り残されているかのように

七月流火,餘燼涼
心如死灰,黯光透
殘焰隱爍,白駒伏
進陟不休,莫顧望


Fire as shadows clash
Forgotten footfalls engraved in ash
Fire will be repaid
'Fore our echoes begin to fade

死にゆく者が散らした火花
灰に刻まれた忘れられし足跡
いつかまた炎は灯るだろう
人々の声が聞こえなくなる前に

蹈火者,亮暗室
塵掩遺跡,世間淡忘
燭芯熄,終復燃
人走茶涼,輕煙始斷


Fade away... Fade away...

消えていく......失せていく......

輕煙絕...... 殘火滅......

Heart of ember, autumntide
Burning brightly, hot and white
Kindred severed neverwhere
Sorrow's silence, we needn't bear

そして結実のころ、まだ微かに燃えている心
熱く白く、明るく盛りだす
絆はもはや断たれることなく
悲しみの静寂を纏う必要もない

八月雈葦,心煌煌
鑠石流金,燃熾白
兵燹勾戮,再無有
嗚咽哽泣,不復見








Stories sown along the way
Tales of loss and fire and faith

旅しながら蒔いてきた、物語の種
冷たい哀しみと、焦がすような歓び、温かな信頼が実った

故人故事故紙堆
烽火更耀信念巍














Dys an sohm in [Our slumber disturbed]
Rohs an kyn ala na [All my brothers wake]
Mah morn [Death comes]
Dys an sohm in [Our slumber disturbed]
Sahl djahs afah an [Vengeance will be ours]

我らの眠りは妨げられた
我が血族が目覚める
死は来たれり
我らの眠りは妨げられた
復讐は我がものなり

自沉睡之中
吾等同脈死兆現
終覺醒
自沉睡之中
吾等終將血仇





Storm of blood, born from blood, of our fallen brothers
Thunder stilled, oaths fulfilled, now we yearn for freedom

斃れた我らが同胞より生み出されし血の嵐
雷が収まり、誓いが果たされた今、自由を目指さん

血之嵐,血之潮,源於往昔手足
雷鳴息,然諾踐,而今呼喊自由














Born in blood (still we forge ahead), stained in red (unto tomorrow),
Bound by love (so we forge ahead), purpose fed (unto tomorrow,
bring us tomorrow)
Courage thrives (ever forge ahead), hand in hand (unto tomorrow,
welcome tomorrow),
Souls aligned (that we forge ahead), forge ahead (yeah, we forge ahead,
we forge ahead)
Forward

血だまりに生まれ(なお前へ)紅蓮に染まる(そして明日へ)
愛によって結束し(ゆえに進まん)決意せよ(明日へ!未来へ!)
勇気はみなぎる(さらに前へ)手を取り合い(来たるべき明日へ)
心をひとつに(そして進まん)前へ進もう(そう、前へ!)
前へ!

生於血(發誓不退轉),染以茜(到破曉為止)
寄與情(前仆而後繼),盈以果(曙光加諸身,引我明日路)
勇氣賁(爭先惟恐後),肩並肩(黎明現天際,灑下無盡光)
魂相連(飛蛾撲燈火),衝向前(前,向前,向前進)
向前


Our song of hope, she dances on the wind higher, oh higher
E'er our vows endure, and remain forever strong
Standing tall in the dark do we carry on

希望の唄は風に乗り、天高くへ舞い上がる
約束はいつまでも消えず、確かに残り続けるだろう
困難の中でも、胸を張って生きてゆけ

希冀之歌,盤旋九霄之上迴響,響震天
堅守山海誓,昂然佇立凜千秋
絕望迎,黑風嘯,依然抬頭望











On wings of hope, you rise up through the night higher, oh higher
Carrying our song, cradled fast within your arms
That its chorus might ring for all

希望の翼に乗り、あなたは夜空へ舞い上がる
その腕に抱き、私たちの唄も運んでいって
すべてに響き渡るように

祈願之翼,扶搖至黑之夜遨翔,翔蒼冥
負願望之曲,茁壯成長你臂中
響徹末世直至新生











One brings shadow, one brings light
Two-toned echoes tumbling through time
Tumbling down to the never

一人は影を、もう一人は光をもたらす
二色の残響が時を転がり落ちていく
──永久に転がり落ちていく

暗影纏身,光明在肩
二色螺旋編織時間
相交織直到最後











Every step we take
Echoes in our wake
Winding 'round our fate
To forge ahead

足跡を一歩刻むたび
この背に響く声
『私たちの命運も巻き込んで
 前へ進め』と

足跡蔓延遍
踏破人世間
繁星相繫連
依舊向前








Should we lose our way
Tire of all this pain
We won't be afraid
To forge ahead

道を見失い
痛みに疲れ切ったときには
『決して恐れずに
 前へ進め』と

曾經很狼狽
背負無數罪
從未生懼畏
前路無悔








Fearless hearts ablaze (When the world comes crumbling down)
No more time to waste (Know I'll be there)
No, it's not too late (Though our fleeting moment has gone)
To forge ahead (You're not--you're not alone YEAH)

果敢な心が燃え上がる (世界が崩れ落ちるときにも)
もうぐずぐずしている暇はない (お前のそばにいる)
遅すぎるなんてこともない (私たちは過ぎ去ったけれど)
ただ前へ進め (君は決して、独りじゃない)

雄心燃火烈 (當世界分崩離析)
兩鬢飛白雪 (我會始終在此)
只要沒力竭 (縱使今人成故人)
披星戴月 (你亦不會孑然獨行)








As we ride again (As you turn your eyes to the stars)
To another end (Oh, I'll be there)
Where it all begins (With my chorus guiding you)
Forge ahead (Forge ahead)

再び乗り出そう (あなたが星を見上げたとき)
別の終わりへ (きっとそばにいる)
新たな始まりでもあるその場所へ (この唄が導くから)
ひたすらに進め (前へと、進んで──)

當晨光再現 (每當你眺望群星)
未知的終焉 (我就在那邊)
全新的起點 (以希望之歌指引你)
奔向前 (奔向前)









大概是這樣 中間有些沒有完全照原意翻的 而且後面想到要押韻更難找字用了

延期真的討厭 EP都要比遊戲本體先出了是怎樣喇

AW剩下五把半但好懶 訂閱剩十天不知道能不能做完

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.57.83 (臺灣)
PTT 網址

haoboo11/13 18:07感覺沒有必要因為音節硬翻成文言,不過還是推

想把東西塞進固定長度就真的得想辦法壓縮文字 盡力了orz

roribuster11/13 18:12呃…老實說我覺得歌詞沒那麼文言,反而很直白

roribuster11/13 18:13另外舊夏雷安那部份的第二段開頭是our wings,不是on

這段官網上是寫on wings of hope 姑且照著官方文字稿

roribuster11/13 18:16是說我好想要原聲帶啊!!想趕快聽完整的各種音樂

XIUXIAN11/13 18:19新的旋律很好,但加上3.0到5.0的就很怪。

KrebikShaw11/13 18:20因為是結局了,所以加以前的音樂

KrebikShaw11/13 18:21之後應該會出單純6.0的bgm

※ 編輯: fate201 (114.43.57.83 臺灣), 11/13/2021 18:33:31

frostdumplng11/13 18:59感謝翻譯

roribuster11/13 19:00啊,原來是我自己記錯w