[閒聊] FFXIV 6.0主題曲 - FootFalls
昨天就出了 用我貧乏的文字庫翻譯一下混點P幣
英/日/渣翻中 翻出來盡量對齊原文的音節 主要是由英->中 日文用來輔助理解意思
然後我看不懂龍語(廢話
https://jp.finalfantasyxiv.com/blog/003236.html
Heart of ember, autumntide
Cooling swiftly, bleeding light
Smold'ring softly, biding time
Marching forward, left behind
暮れゆくころ、燃え尽きかけの心
疾く冷まし、炎は消して
穏やかに燻り、時を待つ
進んでいながらも、取り残されているかのように
七月流火,餘燼涼
心如死灰,黯光透
殘焰隱爍,白駒伏
進陟不休,莫顧望
Fire as shadows clash
Forgotten footfalls engraved in ash
Fire will be repaid
'Fore our echoes begin to fade
死にゆく者が散らした火花
灰に刻まれた忘れられし足跡
いつかまた炎は灯るだろう
人々の声が聞こえなくなる前に
蹈火者,亮暗室
塵掩遺跡,世間淡忘
燭芯熄,終復燃
人走茶涼,輕煙始斷
Fade away... Fade away...
消えていく......失せていく......
輕煙絕...... 殘火滅......
Heart of ember, autumntide
Burning brightly, hot and white
Kindred severed neverwhere
Sorrow's silence, we needn't bear
そして結実のころ、まだ微かに燃えている心
熱く白く、明るく盛りだす
絆はもはや断たれることなく
悲しみの静寂を纏う必要もない
八月雈葦,心煌煌
鑠石流金,燃熾白
兵燹勾戮,再無有
嗚咽哽泣,不復見
Stories sown along the way
Tales of loss and fire and faith
旅しながら蒔いてきた、物語の種
冷たい哀しみと、焦がすような歓び、温かな信頼が実った
故人故事故紙堆
烽火更耀信念巍
Dys an sohm in [Our slumber disturbed]
Rohs an kyn ala na [All my brothers wake]
Mah morn [Death comes]
Dys an sohm in [Our slumber disturbed]
Sahl djahs afah an [Vengeance will be ours]
我らの眠りは妨げられた
我が血族が目覚める
死は来たれり
我らの眠りは妨げられた
復讐は我がものなり
自沉睡之中
吾等同脈死兆現
終覺醒
自沉睡之中
吾等終將血仇
Storm of blood, born from blood, of our fallen brothers
Thunder stilled, oaths fulfilled, now we yearn for freedom
斃れた我らが同胞より生み出されし血の嵐
雷が収まり、誓いが果たされた今、自由を目指さん
血之嵐,血之潮,源於往昔手足
雷鳴息,然諾踐,而今呼喊自由
Born in blood (still we forge ahead), stained in red (unto tomorrow),
Bound by love (so we forge ahead), purpose fed (unto tomorrow,
bring us tomorrow)
Courage thrives (ever forge ahead), hand in hand (unto tomorrow,
welcome tomorrow),
Souls aligned (that we forge ahead), forge ahead (yeah, we forge ahead,
we forge ahead)
Forward
血だまりに生まれ(なお前へ)紅蓮に染まる(そして明日へ)
愛によって結束し(ゆえに進まん)決意せよ(明日へ!未来へ!)
勇気はみなぎる(さらに前へ)手を取り合い(来たるべき明日へ)
心をひとつに(そして進まん)前へ進もう(そう、前へ!)
前へ!
生於血(發誓不退轉),染以茜(到破曉為止)
寄與情(前仆而後繼),盈以果(曙光加諸身,引我明日路)
勇氣賁(爭先惟恐後),肩並肩(黎明現天際,灑下無盡光)
魂相連(飛蛾撲燈火),衝向前(前,向前,向前進)
向前
Our song of hope, she dances on the wind higher, oh higher
E'er our vows endure, and remain forever strong
Standing tall in the dark do we carry on
希望の唄は風に乗り、天高くへ舞い上がる
約束はいつまでも消えず、確かに残り続けるだろう
困難の中でも、胸を張って生きてゆけ
希冀之歌,盤旋九霄之上迴響,響震天
堅守山海誓,昂然佇立凜千秋
絕望迎,黑風嘯,依然抬頭望
On wings of hope, you rise up through the night higher, oh higher
Carrying our song, cradled fast within your arms
That its chorus might ring for all
希望の翼に乗り、あなたは夜空へ舞い上がる
その腕に抱き、私たちの唄も運んでいって
すべてに響き渡るように
祈願之翼,扶搖至黑之夜遨翔,翔蒼冥
負願望之曲,茁壯成長你臂中
響徹末世直至新生
One brings shadow, one brings light
Two-toned echoes tumbling through time
Tumbling down to the never
一人は影を、もう一人は光をもたらす
二色の残響が時を転がり落ちていく
──永久に転がり落ちていく
暗影纏身,光明在肩
二色螺旋編織時間
相交織直到最後
Every step we take
Echoes in our wake
Winding 'round our fate
To forge ahead
足跡を一歩刻むたび
この背に響く声
『私たちの命運も巻き込んで
前へ進め』と
足跡蔓延遍
踏破人世間
繁星相繫連
依舊向前
Should we lose our way
Tire of all this pain
We won't be afraid
To forge ahead
道を見失い
痛みに疲れ切ったときには
『決して恐れずに
前へ進め』と
曾經很狼狽
背負無數罪
從未生懼畏
前路無悔
Fearless hearts ablaze (When the world comes crumbling down)
No more time to waste (Know I'll be there)
No, it's not too late (Though our fleeting moment has gone)
To forge ahead (You're not--you're not alone YEAH)
果敢な心が燃え上がる (世界が崩れ落ちるときにも)
もうぐずぐずしている暇はない (お前のそばにいる)
遅すぎるなんてこともない (私たちは過ぎ去ったけれど)
ただ前へ進め (君は決して、独りじゃない)
雄心燃火烈 (當世界分崩離析)
兩鬢飛白雪 (我會始終在此)
只要沒力竭 (縱使今人成故人)
披星戴月 (你亦不會孑然獨行)
As we ride again (As you turn your eyes to the stars)
To another end (Oh, I'll be there)
Where it all begins (With my chorus guiding you)
Forge ahead (Forge ahead)
再び乗り出そう (あなたが星を見上げたとき)
別の終わりへ (きっとそばにいる)
新たな始まりでもあるその場所へ (この唄が導くから)
ひたすらに進め (前へと、進んで──)
當晨光再現 (每當你眺望群星)
未知的終焉 (我就在那邊)
全新的起點 (以希望之歌指引你)
奔向前 (奔向前)
大概是這樣 中間有些沒有完全照原意翻的 而且後面想到要押韻更難找字用了
延期真的討厭 EP都要比遊戲本體先出了是怎樣喇
AW剩下五把半但好懶 訂閱剩十天不知道能不能做完
--
感覺沒有必要因為音節硬翻成文言,不過還是推
想把東西塞進固定長度就真的得想辦法壓縮文字 盡力了orz
呃…老實說我覺得歌詞沒那麼文言,反而很直白
另外舊夏雷安那部份的第二段開頭是our wings,不是on
這段官網上是寫on wings of hope 姑且照著官方文字稿
是說我好想要原聲帶啊!!想趕快聽完整的各種音樂
新的旋律很好,但加上3.0到5.0的就很怪。
因為是結局了,所以加以前的音樂
之後應該會出單純6.0的bgm
感謝翻譯
啊,原來是我自己記錯w
41
[FF14] 90討滅的台詞和歌詞對應FF14 6.0 大雷 防雷頁 再防一下好了 剛剛看了一個影片38
[閒聊] FF14 6.0主題曲完整版MV釋出ニー祖堅 ENDWALKER will finally be here in two weeks, but before that, you have to hear, feel and think this MV a lot! This story is about another you, who certainly exists in Eorzea. このMVは暁月を迎える、エオルゼアにいるもう1人のあなたの物語です25
[蔚藍] 國際服官方尋找日文校對?(因為有人覺得不是翻譯相關職缺,故標題多加「?」待定) 出自官方FB19
Re: [討論] 私僕俺的翻譯方式我大學時的日文老師當過電視台的日劇翻譯,有時上課就會分享一些日文翻譯的趣事 例如劇情可能是男主在飯店房間,接到櫃檯打來說「有一位田中さん在櫃檯等你」,男主以為是女主來找他,趕緊跑到櫃檯才發現是女主爸爸(都是田中さんwww) 老師那時的選擇這好像是把「田中さん」翻成「姓田中的人」。這感覺真的很硬啊,但又不能把「先生」或「小姐」、「太太」翻出來破梗XDD 回到原po在討論的,不同稱謂的「我」。我覺得表現這個翻譯困難最生動的例子,當屬「你的名字」中,三葉在瀧的身體裡時,跟瀧同學的對話(? 三葉:わたし……17
[閒聊] 網飛翻得最差的日本動畫是哪部?喔斯,大家好,我大木啦。 就是前幾天在吵的網飛的石之海翻譯啦。 網飛的日本動畫的中文翻譯,大部分都是日->英->中, 所以常被嘲笑說是請猴子翻的。 還有一部分是看譯者功力的,有些譯者是真的翻得很好,15
[問題] 好用的日文翻譯小弟開始學日文也有幾個月了 最近開始漫畫跟遊戲都試著直接嗑日文 有不懂的就查 但有些日本漢字我看不懂也沒標上假名 不知道怎麼查 我就直接用手機的google的相機即使翻譯 但不知道為甚麼有時候都翻不出來 或是翻出來我覺得意思也怪怪
爆
[閒聊] YOASOBI 台北場-抽選結果回報&集氣區爆
[閒聊] 我推166 文字情報爆
[Vtub] Hololive DEV_IS二期生flowglow爆
[閒聊] 今天是我老婆生日74
[Vtub] 結城さくな:當個人Vtuber好寂寞啊55
[閒聊] 有作者亂搞被制裁的嗎?57
[閒聊] 蟻王在七龍珠是什麼等級?54
[妮姬] 日本IOS營收榜第一又被PTCGP守門54
[閒聊] 一輪強勁音樂響起會想到什麼作品☺54
[閒聊] 廠商會對課金金額高的帳號調整抽卡權重?49
[閒聊] 假面騎士EXAID蠻好看的欸47
[我推] 所以阿夸最後推誰46
[閒聊] 我推 帽子到底被赤坂創作出來幹嘛的= =?40
[閒聊] 為什麼現在作者都喜歡餵你吃屎63
[問題] 會長的作為算輸不起嗎?41
[閒聊] PTCGP新活動40
[情報] 我推的孩子 動畫銷售額過40億39
[閒聊] 看了陰陽眼見子第一集不敢睡怎麼辦37
[閒聊] 海賊怎麼收可以比我推咒術還炎上38
[妮姬] 人類萊徹兩邊一家親42
Re: [亂馬] [轉錄]某個日本網站投票,天道茜的嫌惡值最高27
[閒聊] 我推完結,act-age的含金量又上升了吧?36
[Vtub] Hololive DEV_IS FLOWGLOW 官推個人介紹43
[閒聊] Faker如果有喜酒應該超豪華吧36
[妮姬] 最扛的終究還是她吧(有雷)36
[情報] SAO 攻略完成 慶祝視覺圖36
Re: [閒聊] 絕區零的抽卡體感33
Re: [閒聊] 我推最終回 文字情報 42頁加長版47
[蔚藍] 新主線雷 關於老師 (雷)33
[閒聊] 水星魔女 萬代:納貢囉