PTT評價

[討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲

看板C_Chat標題[討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲作者
iyori
(榊 伊織)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:2

這次電影上映直接沿用網飛版沒有重製
這會造成很大的問題,網飛配音版自英語配音翻譯過來,
而英語配音翻譯品質極差,很多地方是看圖說話而不是譯自日語原音
之前板上的貼文已經講了一些錯誤,還有兩個錯誤現在公佈如下

A.小智在一座湖看到一隻鳥寶可夢想抓,讓皮卡丘攻擊,
鳥寶可夢嘴吞皮卡丘,小智叫皮神使出十萬伏特,
(這隻鳥寶可夢後來還吞了火箭隊三人組的破解版電子鑰匙卡)
火箭隊三人組躲在湖邊樹上偷看,喵喵說:「不是說不要再躲躲藏藏嗎?」,
武藏說:「沒錯…」喵喵說的話完全錯誤,
日語原音是「ようしゃないニャ ピカチュウ」

B.當小智和可可被博士的助手抓進卡車裡關住,鳥寶可夢停在車頂,
火箭隊三人組車外見狀蹲在車子外,
喵喵說「我們可以趁機同時帶走鑰匙跟皮卡丘喵」
小次郎說「我們要怎麼把鑰匙騙過來」
武藏站起來挽起袖子,生氣大叫「你一定要講那麼大聲嗎」
小次郎說「動作不要太大,拜託」
武藏說的話完全錯誤,日語原音是「なもん あいつの口に手つっこんで」

中配使用英語配音進行二次翻譯還翻譯錯誤,造成很大問題。

之前板上的貼文已經強調過。
未來寶可夢有新的劇場版而且又是網飛先一步取得播放權,
電影院上映時是否亦是同樣處理方式?

進一步言新版寶可夢電視動畫又是網飛先一步取得播放權要如何處理?
寶可夢太陽&月亮英語配音版缺一集 網飛也沒有播這集的中配版,
要是新版寶可夢電視動畫又是網飛先一步取得播放權同時又缺集,
momo親子台播放時是不是要跟著缺?

相信有人不想看字幕組,想看合法片源,也有人想聽中配。
這些人的權益不應受到影響,我已經在寶可夢官方和曼迪的fabebook留言了。
有人願意去響應一下嗎?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.139.3 (臺灣)
PTT 網址
iyori:轉錄至看板 PokeMon

12/12 22:04

lbowlbow12/12 23:02網飛的翻譯一直都很微妙呢

nisioisin12/13 01:33正版的受害者QQ

nisioisin12/13 01:37這種跟出版社斷尾哪個比較慘阿?

lbowlbow07/07 23:29推薦看動畫瘋的中配,爛翻譯都改過來了