PTT評價

Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:6

※ 引述 《medama》 之銘言:
:  
: 沒差吧
: 只要習慣 不易混淆
: 就行了
:  
: 不然全音譯也可以啊
:  
: 歐克
: 哥布林
: 愛魯夫
: 多瓦夫
: 捷安特
: 愛雷門特
: 史比利特
: 非亞利
: 多拉公
: 非尼克斯
:  

這時候突然覺得表音文字也沒啥不好

英語直接拿日語來用

例如日本動畫就直接叫anime

然後反過來日語看英語全部音譯外來語

也不會吵定義的問題

中文因為翻譯吵的太多了

例如東方龍西方龍,日文完全沒困擾

一個竜一個ドラゴン

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.136.84 (臺灣)
PTT 網址

Vulpix03/15 02:14我懷疑你在反串。

xxx6070903/15 02:28阿你妹嫁那姨

NARUTO03/15 02:40日文變表音文字 日本文學會垮掉

gox111703/15 02:40不路艾斯懷斗多拉貢

NARUTO03/15 02:41還有青眼白龍是用ドラゴン

marktak03/15 05:27應該是dragon翻成龍了才對

ChaosK03/15 05:27恐童

hirokofan03/15 06:22管他卡通動畫,通通都叫亞妮滅

bobby475503/15 08:55沒辦法 中文就是完全不同系統

Morisato03/15 10:33七龍珠的地球神龍看起來像東方龍,不過篇名還是叫dragon

Morisato03/15 10:33 ball

sunstrider03/15 13:53日文改表音文字 文學只會變成另一種型態 靠意淫漢字

sunstrider03/15 13:53來高潮的人想太多了

Luos03/16 01:41我認為全部寫英文就沒有翻譯的問題