PTT評價

[閒聊] 以前外國人名轉中國人名有什麼規則嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 以前外國人名轉中國人名有什麼規則嗎?作者
wei115
(社畜)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:8

如題

以前因為有《編印連環圖畫輔導辦法》

漫畫都要到教育部送審,為了要讓審核通過

所以很多外國名字都要轉成中國名字

像是黑傑克->秦博士

野比大雄->葉大雄

出木杉英才->王聰明

這中間有什麼規則嗎?

如果要翻譯加拿大知名科技youtuber,LTT的主持人Linus會翻譯成怎樣?
https://i.imgur.com/7wqlpNE.jpeg



有西恰嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.227.238 (臺灣)
PTT 網址

shuten05/15 17:11李幕之 陳英村 田一郎

※ 編輯: wei115 (111.242.227.238 臺灣), 05/15/2022 17:11:29

bluejark05/15 17:13是NOBI太啦

bluejark05/15 17:14其實那年代這些在地化翻譯的一種方法香港也是會這樣

bluejark05/15 17:15馬沙 阿寶 孟波

devilkool05/15 17:18日向 仁→日 向仁

evravon286605/15 17:23班艾佛列克、珍妮佛羅培茲= 少糠、玉摳

emptie05/15 17:35中國有規範 但臺灣這邊沒有官方的準則

Rain022405/15 17:42簡愛表示:

linzero05/15 17:54編輯心情?

iwinlottery05/15 18:43早乙女亂馬 姬亂馬

aterui05/15 19:11第一個字要是中國姓氏,可以用姓氏稱呼,如史氏、貝氏、柯氏

bobby475505/15 19:25德莫克拉西

longlongint05/15 20:46譚寧邦