PTT評價

[法環] 狼哥為什麼會翻成布萊澤?

看板C_Chat標題[法環] 狼哥為什麼會翻成布萊澤?作者
mushrimp5466
(吃了蝦子的蘑菇)
時間推噓 5 推:7 噓:2 →:7

如題

最近看歪果的法環影片才知道

狼哥的英文是 Blaidd the half-wolf

日文則是半狼のブライヴ

照理來說應該是翻成布萊德或布萊布之類的

為什麼完全沒s和z的音會翻成布萊澤?

-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 3a.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.37.237 (臺灣)
PTT 網址

dalyadam06/02 22:19布萊德 左舷彈幕太薄了

NARUTO06/02 22:19Blaidd好像是威爾斯語 用威爾斯語發音看看

NARUTO06/02 22:20Blaidd用GOOGLE查是威爾斯語

mayolane06/02 22:20你遊戲是沒有開聲音嗎,發音比較偏布萊澤沒錯

我道歉,我npc的對話都直接按過去

haha9806/02 22:21https://tinyurl.com/mtfex24k

感謝解惑

NARUTO06/02 22:22果然是威爾斯語

idiotxi06/02 22:22blaidd 意思是威爾斯語的狼

andy048106/02 22:24日文雖然是遊戲原文 但他們也是有參照外語但沒那讀音

※ 編輯: mushrimp5466 (125.229.75.44 臺灣), 06/02/2022 22:32:14

FKL06/02 22:32這裡的dd發成英語的th

tom8072706/02 22:37抓到 跳劇情

FKL06/02 22:37我倒是很好奇為什麼這邊的日文不用ザ來代表那個音

mushrimp546606/02 22:54窩沒跳 只是看完字就按下一句沒慢慢等他講完

mathtsai06/02 23:16聽聲音翻成布萊澤沒問題啊

mathtsai06/02 23:16裡面很多都不是單純英文QQ

afu486906/02 23:30原來不是英文啊 懂了

Cycarchitect06/03 04:31跳對話