[縱容] 蓓優妮塔3:IGN給9分,NS上的頂級動作
https://www.ign.com/articles/bayonetta-3-review
https://i.imgur.com/SPNsrJZ.png
懶人包
1.IGN給9分,Amazing~*
2.NS上的頂級動作遊戲
3.故事有點令人失望,華麗的戰鬥對遊戲性能產生影響
4.戰鬥很有挑戰性
5.缺少原版配音員是一種恥辱,但新版配音員表現出色
--
之前幫修女買了一台Nintendo Switch,原價7580,有搶到OLED版,
所以得加2000,9600元賣她,
結果她跟我說,C_Chat說任天堂今年要倒了,她想要再等等。
然後我就跟她鬧翻,她也跟我說,她當初只是稍微提一下,並沒有馬上要買……
但已經過了退貨期,然後就丟網路上社團賣,結果Po了一個禮拜以上,半個人都沒有來敲原本還對她的話覺得很生氣,但現在感覺她是不是真的把事實說出來……
--
9!?本來想說8左右就很頂了
我倒是好奇NS上的頂級動作遊戲能多頂級?
IGN竟然能給到9
OO中的霸主
本來1跟2沒啥興趣 反而想玩3了
應該是說很可惜不是恥辱吧XDD
我查shame翻尺乳還可惜都行,就用尺乳了
※ 編輯: SuperSg (36.228.109.16 臺灣), 10/26/2022 10:15:08缺點感覺還好 故事 配音 不過遊戲性能的影響是?
3我有點看不懂...
瑪利歐奧德賽夠頂級了吧 其他家想學還學不起來呢(
巴蘭異想魔境還是拉傑特之類的)
光影特效飛來飛去會影響FPS吧?
是指戰鬥太華麗導致掉幀的意思嗎?
第五點明顯想蹭吧?
怎麼想都應該用可惜吧
就特效做到會頓很簡單吧 鋸齒機性能就那樣不用太強求
原因是可惜的意思 翻成恥辱不知是要蹭風向還是英文不好
想帶一波酸IGN的推文吧
哪有人在這翻恥辱的
NS上的頂級有多頂級?
9 有點怕怕ㄉ
以整段語氣而言,翻譯成恥辱反而讓整段不通順.....
就穩定FPS,但因為性能關係減少物件還有細致程度
IGN自從劍盾說史上最佳我就知道是唬爛王了
明明是可惜,硬要翻恥辱...
翻譯是不用看前後文嗎?
翻字典當然兩個意思都有 但你有前後文了這樣翻就太草率
只是想帶風向吧?
自己看得懂就算ㄌ 不然好幾篇翻譯都廢到哭喔
這邊不能翻恥辱啦...
……
這Id就引戰慣犯
只用google翻譯單詞就能了事那全世界翻譯都是廢物。
1080p/30fps不會lag對NS就算頂極了吧
你翻譯要看前後文阿,哪有只翻一個字的?
我不用翻都知道第五條原文是it's a shame
獅子大開口不成又討拍失敗的那一方才是恥辱吧
原文 ...is a shame,shame可數的時候就是指可惜,推文
第五條應該翻譯為缺少原配音員是一件很可惜的事,但
新配音員表現出色好嗎? 你要是去考英文就當掉啦
都有人指出來了,還刻意選引戰成份大的翻譯
IGN感覺不怎麼準...
IGN本來就不具參考性 反正拿到就知道了 現在的白金其實技
術已經落後不少 希望老任有給到好support
這翻譯牛掰啊老鐵
shame同時也有可惜的語意欸...
英文太爛吧
大致上各家都誇戰鬥,怪獸戰,都會小嘴一下性能就是
你不會把某些功敗垂成的精彩戰鬥因為too shame
就理解成恥辱吧...
IGN對我參考價值很高 仁王2也是9分 很讚
英文好爛
嘔嘔嘔嘔
that/it a shame 就是可惜 你查的時候沒查到嗎
有阿 底下不就自己說是故意的
前幾天評分解禁前就有偷跑的說平常60fps大怪獸戰30fps
這翻譯...= =
你查shame有恥辱或可惜兩種意思 但你卻選擇恥辱...?
可惜是在NS上跑 不然畫面表現應該不會差DMC5太多...
噓翻譯
恥辱是啥鬼..文意很怪呀
感覺像PS3時代的作品
Shame這邊翻可惜比較好吧 不知道你是中文不好 還是
要黑任
恥辱個屁,怎不叫原版配音員別那麼大頭症
PS3?只愛看畫面的人活該玩到10/10
文意就是可惜啊 什麼叫都可以就用恥辱
可惜
google機翻一定都是翻可惜
英文的語境,恥辱這種程度會用humiliation。
一看就知道是把shame翻恥辱 笑死
這裡是單數名詞 完全沒有恥辱的意思可翻
所以你說的shame可以翻恥辱或可惜根本不成立
什麼叫翻可惜恥辱都可以 別自作聰明好嗎
恥辱
讓那英文原配繼續配才是恥辱.
無言 冠詞a + shame不是恥辱好嗎 你的高中英文XD
噓翻譯
沒給配音員2000萬鎂跟分紅是一種恥辱 畢竟遊戲全都是
配音員的功勞 大家說對不對
還在像PS3時代的遊戲?1代就有出PS3版了,拿來比較一下不
就知道有沒有差了
畫面比ps3好吧 沒玩過的建議收一台來看吧 ps3大多
時候連720p都不
見得穩
另外switch 上其實該有的動作遊戲ip都有了 只是DMC
45沒移過去有
點可惜
英文爛 還是在帶風向...
可惜
67
Re: [情報] IGN韓國給《戰神5》打6分後 測評者收到基於好奇 我跑去找韓國IGN 近期 有關遊戲評分 魔兵驚天錄 3 9分 評語:NS平台最佳的動作遊戲 無勇之地 (No Place for Bravery)42
[閒聊] 價錢談不攏?《蓓優妮塔3》原英配爆白金價錢談不攏?《蓓優妮塔3》原英配爆白金工作室開低價侮辱專業 籲玩家抵制新作 2022-10-16 17:37 遊戲角落 啄雞 預定本月底上市的《蓓優妮塔3》,於本月初經白金工作室確認,主角蓓優妮塔已不再由原 本 Hellena Taylor 擔任英語配音員改由業界資歷近 30 年,曾配過《銀河戰士/密特羅德 》系列的薩姆斯、《鬥陣特攻》的艾西等知名角色的 Jennifer Hale 接棒。針對換角一事17
[閒聊] 上古卷軸5有台灣中文配音 各位覺得如何?台灣中文配音作品優秀就烏龍派出所 再來我以前打鬥陣特攻 我的遊戲人物語音就是台灣中文配音 聽過所有英雄講話 以及對打語氣等等 再來聽聽原版美國配音12
[情報] 蓓優妮塔3 主角英配換人白金工作室在新一期《蓓優妮塔3》的Gameinformer專訪中確認這次主角-蓓優妮塔已不再是 由原本 Hellena Taylor 擔任英語配音員。 因為原配遇到各種重疊的情況(太忙?) 導致無法回歸蓓優妮塔配音工作,因此,新英配改由 Jennifer Hale 擔任。10
[閒聊] 《女鬼橋 開魂路》公開在地配音團隊陣容《女鬼橋 開魂路》公開在地配音團隊陣容 六位主角配音員透露此次心得 由大宇資訊開發的恐怖遊戲新作《女鬼橋 開魂路》即將於 8 月 25 日在 Steam 平 台上架,官方宣布遊戲邀請到擁有近 20 年經驗的資深配音員李世揚擔任配音導演,以及 近 10 位專業配音員共同演繹。今日,官方特別釋出了配音導演以及配音員的心得分享。 《女鬼橋 開魂路》是款改編自 2020 年上映的懸疑驚悚電影《女鬼橋》的恐怖新作7
[閒聊] 為什麼影集 奧術 不找原配音員阿?VI jinx 主要角色配音員都跟遊戲不一樣 我自己是多少會有點出戲啦 畢竟原配音員也花了很多心思去塑造這個角色 對比日本的奧數就滿用心的5
[閒聊] 敵人有霸體跟演出表現相互矛盾哪個更糟?霸體 又稱超級盔甲 在大多數遊戲中都是指人物動作無法被打破的狀態 通常還會附帶增減傷等特殊狀態 不過最重要的還是動作無法被打斷這點 在動作遊戲中是個很重要的元素5
[閒聊] 蓓優妮塔 3 公開逼近故事核心的影片原文標題:《蓓優妮塔 3》公開逼近故事核心的影片 統整新揭示的七大要點 原文網址: GNN 記者 犬拓 報導 讓玩家透過直感操作展開緊湊戰鬥、體驗無限高潮的動作遊戲《蓓優妮塔》系列最新作《 蓓優妮塔 3》預定於 10 月 28 日發售,任天堂近日公開迫緊故事核心的最新影片,並釋
爆
[情報] 魔法阿嬤 官方回應爆
Re: [情報] 魔法阿嬤 官方回應90
[IGN] 黑神話悟空得票率短時間從90%暴跌至70%88
[我推] 我推161 圖透80
[閒聊] 劍星公司?告劍星侵犯商標權80
[MyGO] 日本網友對五人眾的喜惡投票63
[MyGO] 日本網友對母雞卡的喜惡投票63
[問題] 黑魂3值得買嗎?59
Re: [情報] 魔法阿嬤 官方回應92
PC遊戲求推薦39
[閒聊] 世界觀有TD的作品推薦(雷44
[閒聊] 2024 LOL世界大賽主題曲45
[閒聊] 北大路五月是草莓百分百代表嗎?43
[閒聊] 哪些動畫製作曾經開天窗?42
[問題] 鍊金系列入坑求推薦41
[閒聊] P網全站瀏覽量排行榜 十位超新星!39
[閒聊] FF16玩到一半想棄玩是我的問題嗎?41
[閒聊] 鏈鋸人17838
Re: [新聞]《FF》製作人野村哲也:相信大部分玩家都34
[閒聊] 碧藍航線因為角色太難抽被負評了QAQ46
[閒聊] LEVEL5 VISION 2024 8點開始34
[閒聊] 什麼角色能拿來形容大谷翔平爆
[閒聊] 中國外交部:我們沒有所謂的仇日教育31
[閒聊] 終結者莉莉 半步神作的佳作31
[24夏] 哎咕島消失的舔甜歌姬 12不如在夢裡31
[閒聊] 電玩改編的影視作品最頂的是哪部30
[Vtub] hololive cover 徵繁體中文社群經理30
Re: [閒聊] FGO是做對了什麼爆
[閒聊] UBI發布公告取消TGS線上直播29
[閒聊] 米哈遊崩壞IP新作