PTT評價

[情報] 水星的魔女 前傳小說搖籃之星官方英文版

看板C_Chat標題[情報] 水星的魔女 前傳小說搖籃之星官方英文版作者
jake255121
(FJ)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:6

水星魔女官網剛上架了英文版的前傳小說
搖籃之星 CRADLE PLANET

https://en.gundam.info/about-gundam/series-pages/witch/music/novel/

縮: https://bit.ly/3hAsjGE

原本只有日文,官方中文大概沒什麼機會吧,
如果還沒看過野生的翻譯推薦去看看,
或是想自己完整看一遍的人可以去補一下,
如果英文看起來吃力也可以用瀏覽器內建翻譯,
翻起來的效果已經比從日文翻中文好很多了,
主要是風靈,Aerial,的翻譯會跳來跳去,
但不難辨認啦,艾瑞爾、天線、空中之類的…

或許跟日文版交叉比對一下,
會有人發現什麼新的陰謀線索也不一定?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.67.219 (臺灣)
PTT 網址

A88050711/11 16:21巴哈已經有人翻中了 可以直接看啊

jack5u06d9311/11 16:27有官中是好事啊

jack5u06d9311/11 16:28眼殘以為有官中

atari7711/11 16:32有英文就比日本好懂多了

procaryote11/11 17:01頂多就風靈說的She's the parent who created me as w

procaryote11/11 17:01ell. 這個as well有點可疑(暗指狸貓也是創造物?),而

procaryote11/11 17:01對應的日語原句沒有「也」的意思,但英文版偏偏加了個

procaryote11/11 17:01as well

jake25512111/11 17:14這句有可能是在強調「母親+創造者」的身份嗎?

jake25512111/11 17:14我的文法沒有好到能區辨它XD