PTT評價

[閒聊] 巫師3 本世代 次世代版 更新中文語音

看板C_Chat標題[閒聊] 巫師3 本世代 次世代版 更新中文語音作者
carotyao
(汐止吳慷仁)
時間推噓25 推:26 噓:1 →:18

https://images.plurk.com/5wZjhayn9RZ4PAJZ5IUBbS.png


除了次世代版以外
PS4XB1NS全部也都會加入中文語音

2077我覺得最大問題是說人名的習慣
英文還好 就用英文念法
如果是日文 西文人名 他們會用怪腔怪調的英文念
其他我覺得都還行


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.109.210 (臺灣)
PTT 網址

diabolica11/16 21:31==

sleepyeye11/16 21:32傑洛特:喔凎

frog082411/16 21:32我只在意字體有沒有要更新?!

hk12990011/16 21:33那個新細明體真的很難看

robo345611/16 21:33不知道為啥總感覺老傑會是士官長的聲音

thatblue11/16 21:33走吧!蘿蔔!

proprome11/16 21:34捲舌北京腔的傑洛特,這畫面太美

andy181611/16 21:34好了該去找希里了

我朋友說中國的電視劇 念外國人人名也是這樣怪腔怪調的英文 有人聽過嗎

※ 編輯: carotyao (220.135.109.210 臺灣), 11/16/2022 21:35:00

kuninaka11/16 21:35卷舌語 好噁心

kuninaka11/16 21:35怪腔怪調

kuninaka11/16 21:35他們念外國人名是中文的音譯

ching121011/16 21:36傑洛特:我操

kuninaka11/16 21:36紐B

ayubabbit11/16 21:36這村里沒有人比我還強

DarkerWu11/16 21:43我不太能理解玩歐美角色說中文語音的玩家 看著老外臉說

DarkerWu11/16 21:43北京腔不會很出戲嗎?

文化習慣問題有什麼好不能理解的 外國人也不能理解台灣人看電影 幹嘛整天盯著左右(古早時代)跟下面的字幕 看電影不看畫面看字幹嘛 有能力就聽原文 沒能力就聽吹替不好嗎XD

※ 編輯: carotyao (220.135.109.210 臺灣), 11/16/2022 21:44:53

chocobell11/16 21:45不期待 100%是中國捲舌音

w79081811/16 21:46傑洛特:老鐵 牛逼啊

RushMonkey11/16 21:48好的,還是繼續原文…

kuninaka11/16 21:52中國人不會出戲他們習慣

kakalayeah11/16 21:52笑死 跟快跑榮恩一樣

vsepr5511/16 21:54外國人現在早就一堆吵著要電影字幕的觀眾了

vsepr5511/16 21:54時代變了==

kuninaka11/16 21:55之前看過哈利波特中文配音,真的好毛

kuninaka11/16 21:55感覺好像舌頭打了中國結

h7531141811/16 22:01就額外增加的東西不錯呀

shadowdio11/16 22:08早上好 蘿蔔

louner11/16 22:09老傑:今天風兒好喧囂啊

Jerrybow11/16 22:11去他娘的傳送門!

asdf194411/16 22:12早上好威倫 我現在有坤特牌

Jerrybow11/16 22:12銀劍的滋味兒如何?

HAmakers11/16 22:15感覺會出現我很多迷因

lifehunter11/16 22:17牛逼啊 老鐵!

linfon0011/16 22:19我是白眼狼

evravon286611/16 23:04大概跟古裝洋片都要有英腔一樣,有時候中國配感覺還

evravon286611/16 23:04比台配自然

igtenos198511/16 23:28光聽就出戲了

joe19927711/16 23:29早上好 葉奈法 現在我有獨角獸

shlolicon11/16 23:59Wind's howling (x) 今天的風兒真是喧囂(o)

evilaffair11/17 00:28原音字幕還是好多了

evilaffair11/17 00:29日本電視台跟租電影裡的歐美片用日文配音也超怪

emily121911/17 00:39有些角色好像是找奇響天外的配音員來配的

emily121911/17 00:40他們工作室比較有名的就是配原神和崩三

Runna11/17 03:16國際上其實影音作品都會以自國語言為視聽習慣,像台灣不論

Runna11/17 03:16語言幾乎會掛上字幕習慣不同