[問卦] booty call 中文如何翻譯
booty call 中文直譯 不提扣
翻譯成 約炮電話 性邀請
但現代人電話打得少
傳訊還多一點
翻譯成約炮電也不傳神
應該怎麼翻譯才內行呢
--
※ PTT 留言評論
爆
[閒聊] Vt聊天室常見的“草“翻中文怎麼表示如題 大家看Vt聊天室 最常出現的草 或是wwwwwwww 雖然就是中文字草 可是臺灣人幾乎不這麼用![[閒聊] Vt聊天室常見的“草“翻中文怎麼表示 [閒聊] Vt聊天室常見的“草“翻中文怎麼表示](https://i.imgur.com/bBknI40b.jpg)
26
[問卦] Dwight要怎麼翻譯成中文就是魔獸的名字啦 大家都知道他的姓可翻譯成霍華德 那麼他的名子Dwight 要怎麼翻譯比較貼切 督歪嗎?27
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了看到原文底下很多人反應 說MLB還是都是使用英文 但是那都是用”正常的英文拼音” 所以我們遇到真正的問題點應該是 “翻譯歸翻譯 綽號歸綽號”![Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了 Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了](https://i.imgur.com/yrngboTb.jpg)
28
[閒聊] 小傑/快樂女郎,哪個翻譯較傳神?前有獵人之「岡」富力士被翻譯成「小傑」 後有「神鷹女郎」被翻譯成「快樂女郎」 洽眾覺得那個翻譯較傳神?![[閒聊] 小傑/快樂女郎,哪個翻譯較傳神? [閒聊] 小傑/快樂女郎,哪個翻譯較傳神?](https://i.imgur.com/3JCdXLwb.jpg)
16
[閒聊] 魔戒是不是真的很難翻譯成中文?如題 我沒看過原文啦 不過我聽說翻譯魔戒的譯者 一副完成了一項豐功偉業的樣子 一譯吹十年 不禁好奇 魔戒是不是真的很難翻譯成中文?![[閒聊] 魔戒是不是真的很難翻譯成中文? [閒聊] 魔戒是不是真的很難翻譯成中文?](https://i.imgur.com/kNZ9kXhb.jpg)
12
為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後面?為什麼中文(或日文)姓名在翻譯成英文時,姓氏要擺到後面去呢? 我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在後面的, 但我想知道的是為什麼翻譯的慣例會要求我們要把姓氏往後擺? 英文名字,比方說 Michael Jackson,我們中文在翻譯時不會翻成 傑克森‧麥可 然而中文名字比方說 陳大明,在翻譯時會變成 Da-Ming Chen8
[問卦] Iwin要怎麼翻譯成中文?看多了請別人翻譯英文的人 我就問 Iwin如何翻成中文 是翻譯成「我贏」這樣嗎? 聽起來會不會太自大了一點 怎麼翻可以更謙卑一點呢?5
[問卦] YOUTUBE的新功能 留言翻譯成中文最近YOUTUBE新增一個功能 可以把影片的留言翻譯成你所在地方的語言 出現在留言的下方 "翻譯成中文 (台灣)" 點了就會透過GOOGLE幫你翻譯 可是我發現有一堆留言 明明已經是繁中6
[討論] 香港 米14T S24U iPhone AI功能大對決RayMa影片都拍不錯 就是 都沒有字幕 要硬聽 廣東華 囧 AI 功能大對決!小米 XIaomi 14T Pro 越級挑戰誰的 AI 最強?!iPhone 16 Pro Max | Samsung S24 Ultra 講電話翻譯|AI 路人甲移除|錄音變文字 各家 先從電話錄音 轉翻譯 蘋果目前只有英文 然後真要看到中文![[討論] 香港 米14T S24U iPhone AI功能大對決 [討論] 香港 米14T S24U iPhone AI功能大對決](https://img.youtube.com/vi/JjhoBcNZkLg/mqdefault.jpg)
4
[問卦] 走在韓國街上 聽到有人在講西八各位水水安安 各位帥帥安安 各位肥宅安安 大家好唷 小妹想要問問大家一個問題