[問卦] “影片”兩個字什麼時候會徹底消失?
https://i.imgur.com/WfPuTvp.jpeg
https://i.imgur.com/Oz6c7rv.jpeg
----
Sent from BePTT
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.237.111 (臺灣)
※ PTT 網址
→
4瓶
推
這就看使用者數量吧
→
5瓶
→
但至少台灣人還活著用的就還是很多
→
426最愛弒平
推
下一篇 卡通
推
弒平
推
下一篇 高端 低端
噓
五桶支那,消失之時吧!
推
青鳥要抵制YT了
推
我都說影片
→
警衛、保全也快被保安取代了
推
我喜歡說視頻。影片很不傳神
→
支那 也比 PRChina 傳神!
→
已經差不多了
推
下一代之後應該會慢慢消失
→
等分的清的人消失就消失了所以他們一直搞教
→
改改得越來越慘
→
其實你去理解這兩個詞其實意義有點不同
→
一個是視覺上的波的現象 一個是片段的影像講
→
的是視覺殘留 你會被影響是因爲對岸素材比
→
較多久而久之就被同化了 就跟南部人的發語詞
→
一樣 用的人一多反而變常態 婚前性性為 也變
→
常態 婚後出軌也除罪化 美國零元購也是 一但
→
量體一大很容易積非成是
推
原住民語不先救一下?
爆
[閒聊] 「視頻」已經侵入各位的生活了嗎?前幾天捷運上 有兩個國中生在討論 欸欸 有沒有看昨天XXX 麥塊的視頻 還有上一部傳說對決操作的視頻 我是真的傻眼![[閒聊] 「視頻」已經侵入各位的生活了嗎? [閒聊] 「視頻」已經侵入各位的生活了嗎?](https://i.imgur.com/vdOGeUTb.jpg)
爆
[問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?如題 剛看到fb漫畫社團討論 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」![[問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎? [問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?](https://i.imgur.com/7atNaR3b.jpeg)
爆
[討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?如題 剛看到fb漫畫社團討論 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」![[討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎? [討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?](https://i.imgur.com/7atNaR3b.jpeg)
45
[問卦] 「音頻」翻譯成台灣用語是什麼?最近在做相關的東西,裡面提到大量的視頻、音頻 視頻我還知道可以翻譯成影片 但是音頻怎麼翻譯都好像怪怪的 翻譯成音檔、錄音 好像都與原意差了一點X
[閒聊] 聽到視頻兩個字會不開心嗎?因緣際會 常常可以聽到很多國高中生聊天 他們聊遊戲攻略 聊Vt 聊動漫更新有的沒的 但是大概兩三年前開始 他們講影片都講視頻![[閒聊] 聽到視頻兩個字會不開心嗎? [閒聊] 聽到視頻兩個字會不開心嗎?](https://i.imgur.com/P3qLYtob.jpg)
Re: [問卦] 越來越多人用“視頻”這個詞了?: : ---- : Sent from BePTT on my Samsung SM-G781B 因為 台灣的「影片」和中國的「視頻」實際上並不是對應的詞匯,中國的翻譯其實更能 對應英語詞匯,適用場景也更細化。3
Re: [討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?: → dklash: 我覺得... 同一格就有影片欸 翻譯好歹也用詞統一吧= = 所以統一的理由是什麼? 一下影片一下視頻不就是台灣現在的情況? 完全符合現實情況,沒有半點毛病3
Re: [問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?根據我國國家教育研究院學術名詞字典 視頻和影片是完全不同的東西 前者是 video frequency 後者就 video 也不是不能接受1X
Re: [問卦] 講「視頻」的人越來越多了.....因爲語言是用來溝通的。 所以詞義更精準、更細分的詞,更有生命力。 movie = 影片、video =視頻、,video conference = 視頻會議,翻譯完美對應英語的詞義 。 台灣現在用法,X
[問卦] 我發現怎麼解除支語警報了!沒有每個啦 就先解除一個 很多支語警察看到視頻兩個字抓狂 認為應該要用影片 或 短影片來描述 但如果將視頻 作一個消毒性質的定義 「視頻就是來自中國的影片或短影片 特別是指先發布在bilibili或抖音 再被人搬運到臺