[問卦] sorry to hear that 怎麼翻比較適合?
sorry to hear that -- 常用在例如對方遭遇不好的事
本帥很好奇,這翻成中文怎麼說比較合適?
1. 我感到很遺憾
2. 怎麼會這樣!? (雖然沒那麼官腔,但感覺像屁話)
3. 直接說跳到安慰環節,省下這句
你各位會怎麼說?個人偏好 3
有沒有其他想法?
蛤?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.10.111 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
耳朵好痛
→
放郵件開頭的話 大概是干我屁事的意思
→
在那叫什麼
推
1是正解 但通常直接I’m sorry 就好了
噓
很遺憾得知
推
抱歉 被我聽到了
笑出來了lol
→
吧
→
他家的事
推
※ 編輯: dces4212 (114.37.10.111 臺灣), 02/17/2023 15:49:04
遺憾
推
不好意思,台灣很多時候都可以不好意思
我都說唔該
※ 編輯: dces4212 (114.37.10.111 臺灣), 02/17/2023 15:51:15推
可黏啊
→
對不起 聽到這些
噓
責任來了我就溜
→
抱歉我很帥
推
索利被熊那個了
推
每修肝某
→
抱歉得聽到那
→
請節哀
→
我沒說清楚,我是想問口語上怎翻
95
[閒聊] PSG FBRoyal Never Give Up , 我們發現了一個很棒的東西欸!這樣就不用擔心會被偷聽惹 OvOb 今天晚上八點!一起來幫我們加油吧! - Royal Never Give Up , we found a perfect product for you so no one can hear your![[閒聊] PSG FB [閒聊] PSG FB](https://i.imgur.com/9GhPW8Hb.jpg)
65
[問卦] Hi there.How are you doing 中文怎麼翻?如題 剛剛看到有女生傳訊息說 "Hi there. How are you doing?" 小魯英文不好 這句英文 要怎麼翻成中文才達意62
[討論] 私僕俺的翻譯方式常接觸ACG的人應該都很熟悉日文裡有 私(watashi)、僕(boku)、俺(ore )等等各種自稱的方式, 翻成中文時通常都會一律翻成最常用的「我」沒有問題, 但這些第一人稱代名詞有時也會因為作品中的橋段而需要顯示出差別,![[討論] 私僕俺的翻譯方式 [討論] 私僕俺的翻譯方式](https://i.imgur.com/deGdOvUb.jpg)
37
[LL☆] Liella中文該翻甚麼如題 一開始的本家M's可以翻成穆斯 後來的Aqours大家都叫她們水團 而由香音帶領組成的Liella 中文應該翻做什麼比較好?![[LL☆] Liella中文該翻甚麼 [LL☆] Liella中文該翻甚麼](https://i.imgur.com/5I7aDWob.jpg)
18
[問卦] 我看你完全是不懂喔 該怎翻成英文我看你完全是不懂 其實這句中文就怪怪的了 正確應該是我看你是完全不懂吧 如果翻譯成英文 一句話不能有兩個動詞吧![[問卦] 我看你完全是不懂喔 該怎翻成英文 [問卦] 我看你完全是不懂喔 該怎翻成英文](https://i.imgur.com/EWp9S3Cb.jpg)
16
[問卦] go fuck yourself 該怎麼翻?最近在看一本小說 兩個主角有這樣的對話 "I'd rather be waterboarded, Your country could probably arrange that." "go fuck yourself." "hardly enough time," 結果看到台版跟日版翻譯都把 go fuck yourself 翻成去吃大便10
[討論] 笑你不敢要怎麼翻成英文如題 如果要激怒一個人去做某件事 中文常常會說笑你不敢 那這句話如果要翻成英文該怎麼翻比較好 各位多益1000分的女孩兒們![[討論] 笑你不敢要怎麼翻成英文 [討論] 笑你不敢要怎麼翻成英文](https://i.imgur.com/fb7DckUb.jpg)
6
[問卦] 福利品為啥福利啊?如題,阿肥剛剛看到福利品的廣告,突然想到為啥台灣不常用“整新機” “翻新品”等詞,廣告偏好使用“福利品”的詞彙,那麼為啥要用福利品代表“翻新機”呢喃 是買了很福利,福利熊熊福利,很free地低價買東西嗎? 但翻成整新機,大家就心裡怕怕的,感覺被催殘很久,零件都被抽換過了一樣,所以福利品到底哪裡福利啊? 而且福利這詞是哪裡來的啊? 中文真是困難啊。 有中文系大神能解釋嗎?謝謝 --3
[問卦] "以前的眼睛無法看到現在的價格"怎麼翻?最近看到一些防疫金句 看到"以前的眼睛無法看到現在的價格"這句 全身都震驚了 突然想到這句要怎麼翻成英文? 要翻進此句中文語氣指涉的精髓2
[閒聊] 同人圖分享-九尾妖狐 阿璃 Ahri相較#1WXulnLw (LoL)說的凱莎黏土人 更早之前出的阿璃黏土人精細度可能沒那麼高 但角色完成度更高一些 (′‧ω‧`)b 88973788 88523041 89070838![[閒聊] 同人圖分享-九尾妖狐 阿璃 Ahri [閒聊] 同人圖分享-九尾妖狐 阿璃 Ahri](https://i.imgur.com/snEePbhb.jpg)