[問卦] 請問這些句子哪些像日語敘事語法?
不知道為什麼
我寫的中文有時候會被指出說像日文敘事語法
但我自己真的沒感覺
認真請教
請問以下這些句子哪一句像日文語法?
謝謝
-----------------------------------------------
我之前住在一個有魔鬼坡的社區
當時原本剛去住的時候都是搭公車
可是後來有天因為錯過公車用走的走回家
途中發現 有好幾輛廂型車停在路邊
車上下來一堆穿緊身車衣準備要騎腳踏車爬坡的人
還有一個看起來像教練的人在指導他們
當下我懂了 這些人是競技選手
然後我突然悟到一件事
——這個魔鬼坡就是健身房
------------------------------------------------
我寫完上面這堆還想說我有用到「——」這個標點符號
寫完還覺得自己沒對不起國文老師
結果被網友指出語法像日語QQ
煩請糾正或更改 感恩不盡
--
就魔鬼坡啊 中文會用好漢坡或硬漢坡
天啊 我本來還以為魔鬼坡是我自己想出來的詞 看到您的推文google才發現鬼坂這個詞 囧 原來中文叫好漢坡喔!? 感謝指正
你這篇還蠻像 媽佛板 一些日本怪談
翻譯後的感覺
意思是翻譯得卡卡的嗎?QQ
至少有四個地方
煩請高手指點 感恩
你好多贅字
煩請高手指點 感恩
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:18:58你現在是要寫小說還是日常敘述
是日常敘述 我真的完全看不出來哪裡中文奇怪QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:23:16就是贅詞太多 雖然不影響閱讀
比方說那些是贅詞呢?
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:23:49當下我懂了 = 「わかっています」
中文不是這樣子講的嗎? 請問該怎麼寫比較像中文?QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:26:39人「是」競技選手 和 就「是」健身房
可是刪掉「是」會變這樣: 當下我懂了 這些人競技選手 然後我突然悟到一件事 ——這個魔鬼坡就健身房 意思是這樣子才像中文嗎?O_O
當時原本、後來有天;這就重複用語了
感謝指正!!!!
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:28:44很像日文的 は助詞直接翻譯成 中文的 是
可是中文也會用到是阿 如果那幾句沒有是 該怎麼講比較好呢?
日常敘述 那你需要多接觸正常人少看小說
漫畫 沒有人聊天文法是這樣的
我的確很少跟台灣人講話QQ 大概二十幾年了從還在台灣的時候就沉浸式了QQ 一開始就有同學說我講話越來越奇怪 不像中文 可是因為沒辦法留學所以只好在台灣沉浸式
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:30:57贅字太多敘述奇怪
什麼叫當時原本剛去住的時候都是搭公
車?
当時一番最初に住み始めた頃はバスに乗る 我好像真的是日文翻中文QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:34:17直接講 當時通勤都是搭公車不就好了
?
我好像是想強調最早一開始都是搭公車QQ
「這些人應該是競技選手,而這個坡道就是
他們的練習場」 我可能會這樣講
認同其他人說的很像小說的文體+翻譯不好
嗚嗚 謝謝幫忙修改 謝謝以上大家的指正 我知錯了 看來要多看中文文章或小說 徹底反省
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:36:15前面當下我懂了 後面又突然悟到一件
事 中文講話沒人在用悟到這個字眼吧
用恍然大悟不就好了
你是不是把悟った直翻而已?
その瞬間分かった この人たちは競技選手だ そして、はっと悟った この鬼坂はジムなのだ 好像真的是直翻耶 可是我不是故意的 當下腦袋跳出來的中文就是那些了... 謝謝指正 我以後寫中文要注意了
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:46:43當時 原本 這可以選一個用就好
都不用也無所謂
謝謝指正
当時一番最初に住み始めた頃はバスに
乗る?你連日文也贅字多……
我是想強調是最早一開始的時候阿QQ 謝謝指正 看來文句還是簡短精簡一點比較好 我知錯了
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:49:44原本都是搭公車出入社區
直到有天錯過公車只好走路回家
感謝大大批改
※ 編輯: levs (146.70.31.38 日本), 08/14/2023 13:13:5955
[討論] 關於確信步這一個詞大抵應該是指,「打者擊出深遠飛球,認為是全壘打,所以看著球慢慢走」 比較確定這是一個很新的詞,至少以前沒聽過, 因為這個詞的語法很怪,聽起來也不像縮寫, 猜測是日語來的,查了一下應該是日文「確信歩き」直接轉寫。38
[問卦] 日語跟韓語,那個學起來比較簡單?是這樣的阿,本魯成長在哈日年代 學好日文成為走在時代前端的弄潮兒,是我一直以來的夢想 但是近幾年,日本好像只剩動畫還值得一看 娛樂文化產業整個被韓國端走 現在學韓文好像比較潮一點6
[問卦] 日本人聽不懂的日語,還能叫日語嗎如果用中文的語法講日語 日本人好像會聽不懂 比如, 地震で建物が倒れました (地震讓建築物倒塌)8
[問卦] 程式語言為啥都要用英文寫 掛???????????程式語言很多語法都要用英文寫 阿不懂英文的是要怎麼寫????????? 就像看得懂中文 但也不見的看得懂日文漢字一樣(看起來很像中文但不是) 有人會說也能用中文寫程式14
[問卦] 台日混血,住台灣講國語算是台女嗎?有個女的啊 他是台日混血 不過她住在台灣 社群網站也是全部用中文,沒看過用日文的 而且語法完全是台灣人在用的,不像是外國人寫的中文10
[問卦] 明里つむぎ?明里紬?想問各位日文系 為什麼日本名字有時會是全部的中文「明里紬」 有時會是一半中文一半日文的「明里つむぎ」 為什麼呀? 是語法嗎?6
[問卦] 這個英文是 被動語態嗎 ?看到一句英文: The farmer had part of his forearm removed. (Google翻譯: 農夫的前臂被切除了一部分) 翻譯裡有"被切除", 但是句子裡面沒有"be動詞"耶 完整的句子可能是以下 ?9
Re: [討論] 八方的鍋貼穿越回三國會大賣嗎?有個問題是 可能需要克服語言障礙 我看B站有個影片說 ChatGPT評選世界十大最難語言 排名第一名是古漢語- : 中文本來就很多沒甚麼規則的東西 大學時跟有個台灣人書卷室友討論到這個 他就說他小時候一直對兩個詞很有障礙 大剩 大敗
爆
[問卦] 英國網紅挑戰印度路邊攤奶茶?54
Re: [問卦] 英國網紅挑戰印度路邊攤奶茶?35
[問卦] 所以現在就開始準備要打仗了嗎?爆
[問卦] 給三立 民視65億 有沒有圖利的問題?28
[問卦] 越南妹配合度很高怎辦爆
[問卦] Netflix又被炎上了93
[爆卦] 李文宗 朱亞虎 收押禁見29
[問卦] 覺得人生痛苦的多嗎18
[問卦] 現在開始 不准說環島 懂嗎?8
[問卦] 我對烏龍派出所很熟 儘管問22
[問卦] 現在小孩是不是越來越少說台語了?22
[問卦] 開戰時一大群人民硬闖撤僑專機會怎麼樣47
[問卦] 德國有什麼可以代購的18
[問卦] 辛德勒為什麼願意救這麼多猶太人?94
[問卦] 親人 癌症/中風/失智 哪個慘?92
[問卦] 八方雲集兩岸一家親慘遭抵制?9
[問卦] 有人討厭某個瞎子歌手嗎47
[問卦] PTT窮途末路囉?15
[問卦] Dcard要逛哪個版22
[問卦] 酸菜魚 肉夾饃 梅花糕 為何只想吃一次?15
[問卦] 養貓狗的,萬一你孤獨老死,會讓他們吃嗎?37
[問卦] 桃園這幾年毫無進步?28
[問卦] 喝熱湯會致癌是認真的?14
Re: [爆卦] 李文宗 朱亞虎 收押禁見31
Re: [問卦] 奶超大又超瘦是怎麼做到的!!!==?11
[問卦] 兩個素昧平生的天才 在機場偶遇合作機會?12
[問卦] 中醫說我體內又濕又寒是什麼意思?12
[問卦] 中國14億人口 找不到11個踢足球??6
Re: [爆卦] 李文宗 朱亞虎 收押禁見7
[問卦] 被周杰倫指名點歌要點哪首