Re: [新聞] 陳傑憲受訪提中華隊!字幕卻是「台灣隊
也就是說 華視認為
陳傑憲不尊重社會大眾使用習慣
用了社會及球迷不慣用的詞彙
所以為此
華視立意良善用心良苦
為了尊重社會大眾使用習慣
而採用了社會及球迷慣用詞彙
你各位啊
給華視點尊重好嗎
然後為何是說
將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則
而不是說
必定百分百還原受訪者表達內容呢
不就是還要看誰喜不喜歡為原則
才決定要還原多少程度受訪者表達的原始內容
嘻嘻
※ 引述《Beziehung (Beziehung)》之銘言
: 備註請放最後面 違者新聞文章刪除
: 1.媒體來源:
: Nownews
: 2.記者署名:
: 吳昕蓓 黃聖凱
: 3.完整新聞標題:
: 陳傑憲受訪提中華隊!字幕卻是「台灣隊」遭轟 華視急解釋了
: 4.完整新聞內文:
: 日本職棒火腿隊先前來台進行交流賽,儘管「台灣隊長」陳傑憲受傷無法上場,卻還是有: 上場代跑,短短幾秒時間,貢獻一己之力,他在受訪時提及中華隊,然而負責轉播畫面的: 華視卻將字幕「中華隊」寫為「台灣隊」,引發台灣網友強烈不滿,對此,華視也回應:: 「本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙: 。」
: 陳傑憲在受訪時肯定隊友們的努力,「其實他在中華隊的丟球你就看得出來」華視的
: 新聞畫面字幕卻寫道:「其實他在台灣隊的丟球你就看得出來」立刻引爆網友怒火,
: 認為此舉很不尊重人,甚至質疑華視的專業性。
: 《NOWnews今日新聞》記者詢問華視,電視台也解釋:「本台於此次報導時,尊重社會大: 眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。」華視強調,他們虛心接受各界: 指教,「未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則: ,以期完整傳達當事人之表述意涵。」
: 華視聲明稿全文
: 針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:: 本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。: 對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將: 力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。
: 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
: https://myppt.cc/ERijYE
: 6.備註:
: 那記得幫某人正名為Cheater
: 畢竟是社會大眾使用習慣
: -----
: Sent from MeowPtt on my iPhone
--
罷免陳傑憲
台視有同意嗎?
民進黨真的好詐騙喔
民主的字幕
公廣集團哈哈公廣
垃圾華視
以後總統提到中華民國都要幫消音
聽著中文翻譯成中文原來對一個電視台來
講這麼困難?我都不知道
綠媒畢竟拿了錢,硬要操作圖個心靈爽快,
卻苦無不理會撕裂族群
以後華視頻道的logo都寫台視不就得了
爆
[討論] 陳傑憲採訪說「中華隊」,華視竄改字幕1:42開始,四爺的聲音:「其實他(孫易磊)在中華隊的丟球你就看得出來」 華視新聞直接竄改發言,陳傑憲講的內容「中華隊」直接改成「台灣隊」 現在是連選手講「中華隊」都要被媒體刻意修正了嗎?尊重選手的原始發言很難嗎?![[討論] 陳傑憲採訪說「中華隊」,華視竄改字幕 [討論] 陳傑憲採訪說「中華隊」,華視竄改字幕](https://i.imgur.com/XxQb7qyb.jpeg)
爆
[爆卦] 華視好噁心 竄改陳傑憲發言!!!1:42的地方,四爺的聲音:「其實他(孫易磊)在中華隊的丟球你就看得出來」 華視字幕居然直接竄改選手發言, 陳傑憲講的內容「中華隊」直接改成「台灣隊」![[爆卦] 華視好噁心 竄改陳傑憲發言!!! [爆卦] 華視好噁心 竄改陳傑憲發言!!!](https://i.imgur.com/XxQb7qyb.jpeg)
7X
[分享] 華視新聞針對陳傑憲發言聲明稿針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明: 本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。 對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將 力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。![[分享] 華視新聞針對陳傑憲發言聲明稿 [分享] 華視新聞針對陳傑憲發言聲明稿](https://i.imgur.com/7XMUpozb.png)
26
Re: [爆卦] 華視就竄改陳傑憲發言一事發表聲明: 這根本也沒什麼好戰的 看電視台常常會亂打字幕 例如提到別的電視台 就會改成友台 提到華為 就會改成 某手機 或 某3C7
[討論] 大內宣華視:採用了社會及球迷慣用詞彙笑死 前幾天華視亂改字幕 把陳傑憲的發言 中華隊變成台灣隊 結果華視發了聲明 大內宣華視:採用了社會及球迷慣用詞彙 所以沒有錯啊 是在那叫什麼8
[黑特] 華視竄改陳傑憲發言?要不要這麼噁心啊? 人家明明就講中華隊硬要上字幕台灣隊 是不是要給傻鳥看的? 還是立意良善怕傻鳥出征中華隊隊長? -----6
Re: [爆卦] 華視就竄改陳傑憲發言一事發表聲明: 看到這樣的聲明稿真是令人遺憾,甚麼叫做文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙? 意思是陳傑憲選手說的詞彙跟大眾慣用詞彙不同嗎?有一點肩膀好不好? 把錯怪到社會大眾跟選手上,忠實呈現採訪內容是基本常識吧?還最大程度勒??? 錯就是錯,大家都知道你們高層想搞甚麼東西,這跟記者、攝影師、題詞人都無關,2
[問卦] Asian Boss呈現的觀點是否有點刻意有人聽過Asian Boss這個頻道和他們做的街訪嗎?![[問卦] Asian Boss呈現的觀點是否有點刻意 [問卦] Asian Boss呈現的觀點是否有點刻意](https://img.youtube.com/vi/H7ohcUcYdyo/mqdefault.jpg)
X
[開戰] 華視聲明2025-03-02 華視新聞聲明稿 針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明: 本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。 對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。
![Re: [新聞] 陳傑憲受訪提中華隊!字幕卻是「台灣隊 Re: [新聞] 陳傑憲受訪提中華隊!字幕卻是「台灣隊](https://i.imgur.com/VIz0KL1b.jpg?fb)