[問卦] 怎樣看待日本戰時排除「敵性語」
上個世紀,日本發動太平洋戰爭,挑戰美英,這兩國
成了「鬼畜米英」
日本原先引進棒球(野球),非常熱衷,術語也都直接
從英語翻成片假名;然而為了排斥鬼畜米英,這些術
語成了「敵性語」,必須改成合乎傳統日語
日語wikipedia記載了當年更改的對照表
https://w.wiki/Es3g#%E9%87%8E%E7%90%83
「プレイボール」→「始め」
「ストライク(ツー)」→「よし1(2)本」「正球」
「ストライク スリー、ユー アー アウト」→「よし3本、それまで」
「ボール」→「(だめ)1つ」「悪球」
「ファウル」→「だめ」「圏外」「もとい」
「アウト」→「ひけ」「無為」
「セーフ」→「よし」「安全」
「バッテリー」→「対打機関」
「タイム」→「停止」
「スチール」→「奪塁」
「バント」→「軽打」
「ヒット・アンド・ラン」→「走打」
「ホームイン」→「生還」
「フォースアウト」→「封殺」
「ボーク」→「反則」
「インフィールドフライ」→「内野飛球」
「ホームチーム」→「迎戦組」
「ビジターチーム」→「往戦組」
「グラブ」「ミット」→「手袋」
然而實行沒幾年,日本就戰敗投降,被美軍佔領
統治,於是「敵性語」無疾而終,全部恢復用片
假名
反倒是國民黨政府來到台灣時,繼續推棒球,但
把術語整個翻成中文,播報員全程使用,直到現
在
(為了和國際比賽一致,裁判還是得用英文)
雖然英語對國府沒有敵性可言,棒球術語在日台
兩地則是兩樣情,對於這些「和風野球術語」在
比賽中實際唸出來的感覺,只留下好奇...
--
※ PTT 留言評論
76
[問卦] 棒球有什麼術語說出來才不會被嗆跟風仔?是這樣的啦 本肥宅聽說這次棒球比賽很強 平常也沒再看棒球比賽 什麼規則也不知道 棒球裡面有什麼術語講出來![[問卦] 棒球有什麼術語說出來才不會被嗆跟風仔? [問卦] 棒球有什麼術語說出來才不會被嗆跟風仔?](https://i.imgur.com/k0xXEItb.jpg)
38
Re: [問題] 棒球中的軍事用語是台灣特色嗎?正好在找相關papers,有些內容看來相近,就簡單查了一下 (如果對日韓語、歐美職業運動狀況理解有誤,煩請指正) ------ 先說結論: 1. 棒球在美國不算最侵略性的運動,用語很「單純」。13
Re: [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語新聞看起來感覺比較像有人提的日文的片假名氾濫問題 之前中國也有類似政策 不過是所有介面上都不準出現外文 這篇的應該只是針對某些所謂英文術語 比方他舉例的cloud gaming3
Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?看怎麼取樣 旅館的櫃檯根據旅館星級英語程度可以有很大的落差 例如ana的直營旅館英語程度都不錯 搭國內線在飛機上工作,想說反正旁邊的日本上班族大叔大概也看不懂術語英文 結果隔壁的上班族筆電打開滿滿的英文文件,大致瞄了一下是法尊的東西![Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛? Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?](https://i.imgur.com/kkgsCP1b.png)
6
[分享]Re: 三級棒球場邊加油聲棒球術語當中很多台式的日文 例如“サス”就是英文的“texas(德克薩斯)過來的,照理說應該要念「德克薩斯」, 但台語只念後面的音節 就是德州安打的意思 還有經典的,搞五人內野,最後4
Re: [問卦] 運動員的社會地位如何啊?美國是運動大國這不必贅言 許多日常用語都會有運動術語 例如要你專心 不會說pay attention 而是會用棒球術語 keep your eyes on the ball 我覺得鄰國日本才是台灣真正該看齊的2
Re: [問卦] 大家還敢貶低原住民嗎?原住民普遍身高偏矮, 而且受殖民母國日本的影響較大, 跟著日本一樣喜歡棒球, 不知道從哪裡抄了日本的棒球體系,一堆棒球術語都用日語改的, 最終靠著抄抄作業拿了冠軍,可c可賀2
Re: [專欄] 大谷翔平三振Trout的「魔球」 Sweeper橫…就早期看日職、看陳義信、玩實況野球的印像 一直都以為滑球是橫向移動的一種變化球 所以當年看到陽建福的以縱向偏移為主的滑球時覺得有點困惑, 也有所謂V Slider(縱向滑球)的說法出現。 後來接觸的棒球資訊多了,發現球種的命名千萬種1
[問卦] 你最想看到誰的啊嘿顏? ✈ ✈ ✈餓死抬頭 如果可以的話 你最希望看到誰對你做啊嘿顏? 阿嘿顏(日語:アヘ顔/あへがお Ahegao),另作阿黑顏、啊嘿顏、阿黑臉,在英語中有 時亦以O-Face稱之,是一個日本詞語,用來形容人物在 ✈ ✈ ✈ 時做出的表情,通常