[問卦] IG的翻譯系統是不是會偷臭台灣政治?
肥宅我早上想說看個動物療癒一下。
滑IG看到不認識的有袋生物想說按個翻譯看看是甚麼,結果變成這樣。
原文:
https://i.imgur.com/ncawBr5.jpeg
按翻譯:
https://i.imgur.com/y0DQraZ.jpeg
又是柯文哲又是感恩節餐會的,是只有我這樣嗎?
IG的翻譯系統參照跟運作邏輯究竟是..?
--
我が深淵にて煌めく蒼の刻印よ、
天に昇りて煉獄を照らす光の柱と化せ・・・
走れ、空の聖槍!
--
※ PTT 留言評論
73
[閒聊] 新聞真偽與媒體現象感謝下方板友推文跟指教,看起來又是一起幾手資料的媒體報導 又是傳聞又是翻譯,或是爬文翻影片蒐證等等 看到好像還是有網友轉發,所以就還是不刪文了 坐等後續囉,無論如何看起來也都需要時間等待 為防又有人爬文誤會,重要事情說三遍!86
Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各這段朱版也是翻早上好 原因是後續的對話就是圍繞在good跟morning上 如果直接翻成早安就會讓後面那段對話變得很難翻譯 可以先看原版![Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各 Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各](https://i.imgur.com/czwQV78b.jpg)
37
[閒聊] 「楓之谷」是好的翻譯嗎西洽板的大家晚安啦 最近翻譯的議題好像很夯 剛好小弟的工作有一部分也有涉及翻譯 加上本身又是一個好ms寶 就想來討論「楓之谷」這個翻譯怎麼樣![[閒聊] 「楓之谷」是好的翻譯嗎 [閒聊] 「楓之谷」是好的翻譯嗎](https://i.imgur.com/HTgoelGb.jpg)
24
[翻譯] 一直在你身邊 動物的25個不可思議的留言原文網址: 原文標題: いつもきみのそばに 動物たちが残した25個の不思議なメッセージ 是否經過原作者授權︰(是/尚未)![[翻譯] 一直在你身邊 動物的25個不可思議的留言 [翻譯] 一直在你身邊 動物的25個不可思議的留言](https://i.imgur.com/aWiN9l4b.jpg)
21
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...) 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= = 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象 不過這聽起來也很像標準化下的產物![Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟](https://i.imgur.com/wqMl1fTb.jpg)
19
[問題] safari繁體中文翻譯早上更新了15.4,測試了口罩解鎖正常,想說看看繁體翻譯結果根本沒有這個選項(功能) 應該不是只有我一個這樣吧QQ ---- Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro Max![[問題] safari繁體中文翻譯 [問題] safari繁體中文翻譯](https://i.imgur.com/pexmTB0b.jpg)
12
[翻譯] 推特漫畫 - 理組錢仙。原文網址: 原文標題: 理系こっくりさん 是否經過原作者授權︰(是/尚未)![[翻譯] 推特漫畫 - 理組錢仙。 [翻譯] 推特漫畫 - 理組錢仙。](https://i.imgur.com/t1shaDfb.png)
9
[提問]有人聽過劫歸系統嗎?還有「opti-」這字首大家好, 目前在看一本翻譯的小說,手邊正好有原文書,拿來對照一下,書中有一段對於防禦系統 (Defense Grid)的翻譯,我查不到出處,也不知為何會這樣翻,想說會不會和現代或歷 史上的軍武有關係。所以想來這邊問問看。 ⑴ 請教目前的武器及防禦武器中,有「samsara」這個字眼的嗎?![[提問]有人聽過劫歸系統嗎?還有「opti-」這字首 [提問]有人聽過劫歸系統嗎?還有「opti-」這字首](https://i.imgur.com/jC4vjoXb.png)
4
[問卦] 為啥都ai爆發了av還無法自動翻譯想說ai來翻譯av結果根本沒人做, 我用口譯app也翻不出來, 結果ai也不過如此而已, 有這種東西很多人會想用吧, 有無八卦
[討論] 這個會是線索嗎?肥宅我把我推的漫畫重新看一次,突然發現這個 就算翻譯再怎麼亂翻,跟那個人只差一個字?而且又是事務所的名片?是有什麼肥宅我沒注 意到的線索嗎? ----![[討論] 這個會是線索嗎? [討論] 這個會是線索嗎?](https://i.imgur.com/PIrzEcqb.jpg)