PTT評價

Re: [問卦] 對岸有點強欸?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 對岸有點強欸?作者
IronCube
(翠綠的韭菜)
時間推噓11 推:12 噓:1 →:15

※ 引述《casco5566 (卡斯摳)》之銘言:
: 現在找課程直接上Bilibili 想學什麼程式就看
: 不會彈幕還有大佬帶你進去微信問問題
: 只是要翻譯簡體有點麻煩就是
說真的台灣未來真的會輸啊共一大截

1.啊共的書籍很多國外專科工具書、暢銷書都有中文翻譯

不知道有沒有正式授權喇, 出版社都是官方出版的

2.申請得到帳號後在論壇問問題會釣出很多人幫忙

3.bili真的很多教程而且都中文的

啊共真的問題在不民主又想吞台灣
不然那個國家向上的力量真的滿值得學習的


: 有問題直接問 也沒在害怕的 整個群問題不斷
: 很多走過的大佬會解答 也不用錢
: 直接語音 直接講解的
: 收穫蠻多的…看看台灣 覺得有點害怕QQ

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
新魚人海賊團 是怨念產怪物的集合體
他們害怕 先人 的仇怨被遺忘
害怕對 人類 憤怒冷卻之日...而惶惶不可終日...
為了自己聖戰的理由一直期盼 人類 的邪惡
這群噬血的 怪物 甚至從未希望過 魚人族 的安定祥和
這些 怪物仇恨裡根本沒有實際的經歷...也沒有意志的訴求!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.83.204 (臺灣)
PTT 網址

oClArKo 08/05 09:53點頭

ronga 08/05 09:53對岸人多自然會有人做這塊,也有市場

laladiladi 08/05 09:55以後就看到專有名詞都用對面翻的啦

wlwillwell 08/05 09:55主要是市場規模,翻譯跟教學文件都是

MakeAWash 08/05 09:55翻譯已經輸很久了 這點真的沒法比

wlwillwell 08/05 09:55完全是天然屏障,真的沒辦法

s0914714 08/05 09:58台灣在翻譯這塊已經輸很多了

phix 08/05 09:59光是翻譯盜版動漫就很感恩了

s0914714 08/05 09:59現在很多文件都能翻譯啦 遵守規範就好

wwpuma 08/05 10:00台灣還有一些翻譯(eg:洪蘭),不知道在翻

wwpuma 08/05 10:00什麼鬼

DIDIMIN 08/05 10:01鄉民不是都看原文書跟看中文書一樣快

s0914714 08/05 10:01台灣很多翻譯看起來是翻譯軟體先翻過

imba8591 08/05 10:01csdn 跟知乎有些時候的確挺不錯用的

jjvh 08/05 10:09台灣以前也很多啊,後來居上都翻船了

youcheng59 08/05 10:13先幫推,等等綠蟑大軍出動xd

pov 08/05 10:48有道翻譯蠻好用的

shengyeh 08/05 10:49說來說去 為什麼不直接看原文

akiue 08/05 11:03日本不就這樣,可惜研究精神不高,生不出像

akiue 08/05 11:03日本純本土的諾貝爾得獎者。

superbatman 08/05 11:28台灣原文書比翻譯好懂

Kazetachinu 08/05 12:10看原文說比較好

BTR23 08/05 12:37同樣的知識看原文書看不懂的人學不會 但翻

BTR23 08/05 12:37譯之後大家都能學會 不知道強迫看原文書的

BTR23 08/05 12:37腦袋裝什麼 重點是知識要傳遞 不是能不能

BTR23 08/05 12:37讀原文書

chochi 08/05 13:07應該也是不用等到未來

MakeAWash 08/05 14:10有些人的原文只有英文 ㄏㄏ