[問卦] Schloss Burg 要怎麼翻
Schloss 和 Burg
在德文都有城堡的意思
像 Schloss Neuschwanstein 會翻成新天鵝堡
然後像 Wartburg 或 Burg Eltz
也翻成華堡或埃爾茨堡
但今天看到一個地方叫 Schloss Burg
...堡堡?
大家會怎麼翻呢
有迷有八卦
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.32.147 (臺灣)
※ PTT 網址
推
學校 蟲
→
城堡
推
學校的蟲
推
Schloss意指宮殿 就叫 宮堡 吧 XD
→
堡宮或堡殿比較符合 Burg這裡是宮殿名
→
噢噢原來 感謝
→
Schloss是居住用像宮殿的城,Burg是防
→
禦用像碉堡的城。依據德文的邏輯,Sch
→
loss Burg是個Schloss,所以英譯為Bur
→
g Castle,中文意譯大概就堡城之類的
→
吧。
推
Solingen ? 雙人牌的發源地~
→
逛城堡順便到Solingen雙人牌工廠店購物
53
[閒聊] scarlet到底該怎麼翻要嚴格定義的話,scarlet應該是猩紅,crimson才是緋紅 但是剛剛和朋友討論,發現很多作品翻譯都會把scarlet翻成緋紅 包括但不限於 緋色的彈丸 The Scarlet Bullet 緋彈的亞莉亞 Aria the Scarlet Ammo46
[閒聊] overwatch是怎麼翻成鬥陣特攻的?overwatch,意思是守望、掩護 對岸翻的守望先鋒就很接近意思 可是台港卻翻成鬥陣特攻 鬥陣應該是台語吧?在一起、結伴的意思 所以是結伴特攻?怎麼會這樣翻呢?19
[閒聊] 文言文或成語是不是很難翻成英文?就在玩CK3 的Oriental Empires mod 這個製作團隊雖然有外國人參加,但中國人佔大多數 然後他有英文翻譯 結果看到模組的其中一個事件10
[問卦] 大可不必 翻成英文怎麼說比較原汁原味如題 大可不必 我想了一下 翻成needless算是有翻到意思了 但要翻的原汁原味 要怎麼翻 比較好? 乾五八卦? 隨便亂回的推文duck不必 --17
[holo] 3D小劇場 第138話 城堡考據(?這次小劇場裡面出現了三個城堡 因為好奇就去查了一下 看起來都是現實就有的城堡 但也有可能是營運上網隨便找的素材圖啦 第一個介紹的:ディープサイレント城5
[問卦] 紐約有被翻成新約克過嗎像 New Jersey 還是會看到有人翻新澤西 New Orleans 也有翻新奧爾良 但 New York 好像就一直是翻紐約 有什麼古老的文獻上 曾經把紐約翻成新約克的嗎2
[問卦] 喬治傑生誰翻的有個牌子叫 Georg Jensen 被翻成喬治傑生 可是它原文根本就不是這樣念 要音譯也該翻成 葛歐格 閹森 這樣算是英文沙文主義嗎3
Re: [閒聊] 最近才懂的一首歌想到新教世界著名的歌之一 Ein feste Burg ist unser Gott 雖然一般中譯是翻"上主是我堅固保障" 但最近覺得這首歌應該也是叫人要買房子 大家都知天地不仁 視萬物為芻狗